# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Mewster , 2023-2025 # Mewster , 2013-2022 # RebuMan, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-26 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: Mewster , 2023-2025\n" "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? " "1 : 2;\n" #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:417 #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:433 msgid "JIT is not active" msgstr "JIT non è attivo" #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:443 #, c++-format msgid "Failed to open \"{0}\" for writing." msgstr "Fallita l'apertura di \"{0}\" per la scrittura." #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:449 #, c++-format msgid "Wrote to \"{0}\"." msgstr "Scritto su \"{0}\"." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "Le chiavi di decrittazione devono essere inserite nel file di backup NAND." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c++-format msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c++-format msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo {0}" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:145 #, c++-format msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Eliminare il file esistente '{0}'?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52 #, c++-format msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "Il file {0} è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60 #, c++-format msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Impossibile aprire il file {0} in scrittura. Verificare che non sia già " "aperto in un altro programma." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:311 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} " "({4:#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "Errore: Dopo \"{0}\", trovato {1} ({2:#x}) invece del save marker {3} " "({4:#x}). Interruzione del caricamento dello stato di gioco..." #: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13 msgid "Pack SD Card Now" msgstr "Comprimi scheda SD" #: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14 msgid "Unpack SD Card Now" msgstr "Estrai scheda SD" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1483 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1725 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:440 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1801 msgid "Question" msgstr "Conferma" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1714 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:84 msgid "" "This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n" "Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience." msgstr "" "Questa build di Dolphin non è stata compilata nativamente per la tua CPU.\n" "Usa la build ARM64 per avere prestazioni migliori." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:240 #, c++-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:427 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Errore Action Replay: dimensioni non valide ({0:08x} : indirizzo = {1:08x}) " "nelle istruzioni Ram Write e Fill ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:488 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Errore Action Replay: dimensioni non valide ({0:08x} : indirizzo = {1:08x}) " "nell'istruzione Write To Pointer ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:553 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Errore Action Replay: dimensioni non valide ({0:08x} : indirizzo = {1:08x}) " "in Aggiungi codice ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:568 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati " "({0})\n" "I Master Code non sono necessari. Non usarli." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:645 #, c++-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Errore Action Replay: dimensioni non valide ({0:08x} : indirizzo = {1:08x}) " "in Fill e Slide ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:702 #, c++-format msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Errore Action Replay: valore non valido ({0:08x}) nell'istruzione Memory " "Copy ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:739 #, c++-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: sottotipo {0:08x} ({1}) non valido" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:781 #, c++-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Normal Code Type {0:08x} ({1}) non valido" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:815 #, c++-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Conditional Code: dimensioni non valide {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:839 #, c++-format msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: Normal Code {0}: sottotipo {1:08x} ({2}) non valido" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:924 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:957 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Codice Zero 3 non supportato" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:977 #, c++-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Codice Zero sconosciuto a Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c++-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Errore di decrittazione del codice Action Replay:\n" "Controllo di parità fallito\n" "\n" "Codice incriminato:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:449 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Impossibile creare il file setting.txt" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94 #, c++-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "I file specificati nel flie M3U \"{0}\" non esistono:\n" "{1}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100 #, c++-format msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Non sono stati trovati percorsi nel file M3U \"{0}\"" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203 #, c++-format msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "il file specificato \"{0}\" non esiste" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264 #, c++-format msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"{0}\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303 #, c++-format msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Impossibile riconoscere il file {0}" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:412 #, c++-format msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "Il file IPL non è un dump conosciuto ben formato. (CRC32: {0:x})" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:419 #, c++-format msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "{0} IPL trovato nella cartella {1}. Il disco potrebbe non venire riconosciuto" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:563 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Impossibile caricare l'eseguibile in memoria." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:620 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Impossibile avviare il gioco, l'IPL GC non è stato trovato" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:622 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Impossibile trovare l'IPL GC" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Impossibile avviare questo WAD, non è stato possibile installarlo nella NAND." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:245 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18 msgid "No Audio Output" msgstr "Nessun output audio" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (modalità esclusiva)" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:387 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Questo WAD non è valido." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:392 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Questo WAD non è avviabile." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:410 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Impossibile avviare questo titolo." #: Source/Core/Core/Core.cpp:228 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread dell'emulatore già in esecuzione" #: Source/Core/Core/Core.cpp:571 #, c++-format msgid "" "Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be " "discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > " "Wii > SD Card Settings > {0}!" msgstr "" "Impossibile sincronizzare la scheda SD con la cartella. Tutte le modifiche " "fatte in questa sessione verranno scartate al prossimo avvio se non avvii " "manualmente una ri-sincronizzazione in Configurazione > Wii > Impostazioni " "Scheda SD > {0}!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n" "\n" "Elimina i file dsp_rom.bin e dsp_coef.bin dalla cartella GC nella cartella " "User per utilizzare le ROM DSP gratuite, o sostituiscile con i dump corretti " "da un vero GameCube/Wii.\n" "\n" "Vuoi terminare l'emulazione per correggere il problema?\n" "Se selezioni \"No\", l'audio potrebbe risultare ingarbugliato." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Stai utilizzando una vecchia ROM DPS creata dal Dolphin Team.\n" "A causa di miglioramenti nella precisione di emulazione, questa ROM non " "funziona più correttamente.\n" "\n" "Elimina i file dsp_rom.bin e dsp_coef.bin dalla cartella GC nella cartella " "User per utilizzare le ROM DSP più recenti, o sostituiscile con un dump " "corretto da un vero GameCube/Wii.\n" "\n" "Vuoi terminare l'emulazione per correggere il problema?\n" "Se selezioni \"No\", l'audio potrebbe risultare ingarbugliato." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "Lettura del file DFF non riuscita." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "" "La dimensione del file DFF è 0; per caso il file è corrotto/incompleto?" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 #, c++-format msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "" "Il numero magico del file DFF non è corretto: trovato {0:08x}, previsto " "{1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 #, c++-format msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "La versione minima del loader DFF ({0}) supera la versione di questo Player " "FIFO ({1})" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277 #, c++-format msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Dimensioni memoria emulata non corrispondenti!\n" "Attuale: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:242 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Impossibile avanzare nella coda FIFO. Utilizzare l'avanzamento per frame." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Up" msgstr "Su" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Down" msgstr "Giù" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27 msgid "Right" msgstr "Destra" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "In avanti" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "All'indietro" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100 msgid "Decrease" msgstr "Riduci" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Increase" msgstr "Aumenta" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:28 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430 msgid "Other" msgstr "Altro" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106 msgid "Reset View" msgstr "Reimposta visuale" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Campo visivo" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110 msgid "Increase X" msgstr "Aumenta X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111 msgid "Decrease X" msgstr "Riduci X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112 msgid "Increase Y" msgstr "Aumenta Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113 msgid "Decrease Y" msgstr "Riduci Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:116 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Rotazione incrementale" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:318 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "CameraLibera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Apri" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Cambia disco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Espelli disco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Attiva/disattiva pausa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "Arresta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Attiva/disattiva schermo intero" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:386 msgid "Take Screenshot" msgstr "Cattura uno screenshot" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Sblocca il cursore" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Center Mouse" msgstr "Centra mouse" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Attiva chat NetPlay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Controlla modalità golf NetPlay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Open Achievements" msgstr "Apri achievement" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 msgid "Volume Down" msgstr "Abbassa il volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194 msgid "Volume Up" msgstr "Alza il volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Abilita/sisabilita il volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Diminuisci velocità di emulazione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumenta velocità di emulazione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Disabilita limite velocità di emulazione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanza di un fotogramma" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Riduci velocità avanzamento frame" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumenta velocità avanzamento frame" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Reimposta velocità avanzamento frame" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Start Recording" msgstr "Avvia registrazione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Play Recording" msgstr "Riproduci registrazione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Export Recording" msgstr "Esporta registrazione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modalità sola-lettura" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Step Into" msgstr "Entra nell'istruzione" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106 msgid "Step Over" msgstr "Esegui istruzione" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Step Out" msgstr "Esci dall'istruzione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Skip" msgstr "Salta" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Show PC" msgstr "Mostra PC" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 msgid "Set PC" msgstr "Imposta PC" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1238 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Attiva/disattiva punto di interruzione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Aggiungi un punto di interruzione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Aggiungi un punto di interruzione dei dati" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Press Sync Button" msgstr "Premi il pulsante Sync" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Collega Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Collega Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Collega Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Collega Wii Remote 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:371 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Collega Balance Board" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Attiva/disattiva scheda SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Attiva/disattiva tastiera USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Toggle Wii Speak Mute" msgstr "Muta/smuta Wii Speak" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Next Profile" msgstr "Profilo successivo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Previous Profile" msgstr "Profilo precedente" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Next Game Profile" msgstr "Profilo di gioco successivo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Profilo di gioco precedente" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle Crop" msgstr "Attiva/disattiva ritaglio" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Attiva/disattiva rapporto di aspetto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Attiva/disattiva salta accesso EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Attiva/disattiva copie EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Attiva/disattiva copie XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Attiva/disattiva modalità XFB immediata" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Toggle Fog" msgstr "Attiva/disattiva nebbia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Attiva/disattiva dump texture" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Attiva/disattiva texture personalizzate" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Increase IR" msgstr "Aumenta IR" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Decrease IR" msgstr "Riduci IR" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Abilita/Disabilita camera libera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Attiva/disattiva 3D fianco-a-fianco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Attiva/disattiva 3D sopra-sotto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Attiva/disattiva anaglifo 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Decrease Depth" msgstr "Riduci profondità" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumenta profondità" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Riduci convergenza" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumenta convergenza" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carica stato di gioco da slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carica stato di gioco da slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carica stato di gioco da slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carica stato di gioco da slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carica stato di gioco da slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carica stato di gioco da slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carica stato di gioco da slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carica stato di gioco da slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carica stato di gioco da slot 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carica stato di gioco da slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Carica dallo slot selezionato" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salva stato di gioco nello slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salva stato di gioco nello slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salva stato di gioco nello slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salva stato di gioco nello slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salva stato di gioco nello slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salva stato di gioco nello slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salva stato di gioco nello slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salva stato di gioco nello slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salva stato di gioco nello slot 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salva stato di gioco nello slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Salva nello slot selezionato" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Seleziona slot di stato 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Seleziona slot di stato 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Seleziona slot di stato 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Seleziona slot di stato 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Seleziona slot di stato 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Seleziona slot di stato 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Seleziona slot di stato 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Seleziona slot di stato 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Seleziona slot di stato 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Seleziona slot di stato 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carica stato di gioco in posizione 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carica stato di gioco in posizione 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carica stato di gioco in posizione 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carica stato di gioco in posizione 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carica stato di gioco in posizione 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carica stato di gioco in posizione 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carica stato di gioco in posizione 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carica stato di gioco in posizione 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carica stato di gioco in posizione 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carica stato di gioco in posizione 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 msgid "Save Oldest State" msgstr "Salva sul più vecchio stato di gioco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:405 msgid "Undo Load State" msgstr "Annulla caricamento stato di gioco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:422 msgid "Undo Save State" msgstr "Annulla salvataggio dello stato di gioco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424 msgid "Save State" msgstr "Salva stato di gioco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361 msgid "Load State" msgstr "Carica stato di gioco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Increase Selected State Slot" msgstr "Slot stato selezionato successivo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 msgid "Decrease Selected State Slot" msgstr "Slot stato selezionato precedente" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Load ROM" msgstr "Carica ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 msgid "Unload ROM" msgstr "Rimuovi ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:202 msgid "Show Skylanders Portal" msgstr "Mostra portale Skylanders" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:203 msgid "Show Infinity Base" msgstr "Mostra base Infinity" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:214 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti di scelta rapida" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:492 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:514 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:28 msgid "General" msgstr "Generale" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:349 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocità di emulazione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Filmato" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Entrando" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Program Counter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Punto di interruzione" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:201 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Profilo controller 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Profilo controller 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Profilo controller 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Profilo controller 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Settaggi grafici" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Risoluzione interna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356 msgid "Freelook" msgstr "Camera libera" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:504 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "Profondità 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:363 msgid "Select State" msgstr "Seleziona stato di gioco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Carica ultimo stato di gioco" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Altri tasti rapidi" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:366 msgid "GBA Core" msgstr "Core GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:367 msgid "GBA Volume" msgstr "Volume GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:368 msgid "GBA Window Size" msgstr "Dimensioni finestra GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:369 msgid "USB Emulation Devices" msgstr "Dispositivi di emulazione USB" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316 #, c++-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova " "a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n" "\n" "Ucode sconosciuto (CRC = {0:08x}) - AXWii forzato" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325 #, c++-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova " "a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Ucode sconosciuto (CRC = {0:08x}) - AX forzato" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Impossibile trovare il disco che stava per essere inserito." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Un disco è già in inserimento." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1183 #, c++-format msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Comando DVD {0:08x} sconosciuto - errore fatale" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Impossibile trovare il disco di cui si era in attesa." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275 #, c++-format msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "Impossibile leggere il disco (a {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:487 #, c++-format msgid "" "Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working " "properly." msgstr "" "Impossibile aprire la porta {0} Potrebbe impedire il corretto funzionamento " "della modalità LAN del gioco." #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:518 #, c++-format msgid "" "Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working " "properly." msgstr "" "La porta {0} è già in uso. Potrebbe impedire il corretto funzionamento della " "modalità LAN del gioco." #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 #, c++-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione " "almeno {0}.{1} -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, " "potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di " "riconoscere il nuovo driver." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "La registrazione indica che una memory card dovrebbe essere inserita in " "{0:n}, ma non è presente (invece, è inserita {1}). Cambia il dispositivo " "selezionato su Memory Card o Cartella GCI per sincronizzare correttamente la " "registrazione." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:142 msgid "" "Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used." msgstr "" "Dolphin è stato compilato con Cubeb disabilitato. Il microfono non può " "essere utilizzato." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:77 #, c++-format msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "L'indirizzo BBA MAC {0} non è valido per XLink Kai. Deve essere utilizzato " "un indirizzo MAC Nintendo GameCube valido. Genera un nuovo indirizzo MAC che " "cominci con 00:09:bf oppure 00:17:ab." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93 msgid "Dummy" msgstr "Fittizio" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95 msgid "Mask ROM" msgstr "Maschera ROM" #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:468 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adattatore Broadband (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100 msgid "Triforce Baseboard" msgstr "Triforce Baseboard" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102 msgid "GCI Folder" msgstr "Cartella GCI" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103 msgid "Advance Game Port" msgstr "Porta gioco Advance" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adattatore Broadband (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adattatore Broadband (tapserver)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106 msgid "Broadband Adapter (HLE)" msgstr "Adattatore Broadband (HLE)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107 msgid "Modem Adapter (tapserver)" msgstr "Adattatore modem (tapserver)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108 msgid "Broadband Adapter (IPC)" msgstr "Adattatore Broadband (IPC)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Errore: Tentativo di accesso ai font Windows-1252, ma non risultano " "caricati. I giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o " "crashare." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Errore: Tentativo di accesso ai font Shift JIS, ma non risultano caricati. I " "giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200 #, c++-format msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} non è una cartella, spostato in *.original" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209 #, c++-format msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} non è una cartella, ed è stato impossibile spostare in *.original.\n" " Si prega di verificare i permessi di scrittura o di spostare il file al di " "fuori di Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito ad aprire la ROM in {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:202 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito a creare il core" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:222 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito a caricare la ROM in {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:351 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito ad aprire il BIOS in {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:357 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito a caricare il BIOS in {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:370 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito ad aprire il salvataggio in {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:376 #, c++-format msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito a caricare il salvataggio in {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408 #, c++-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Report: GCIFolder Scrittura su blocco non allocato {0:#x}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock chiamato con indirizzo non valido" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499 #, c++-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "Gioco sovrascritto con un altro salvataggio. Corruzione in posizione {0:#x}, " "{1:#x}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT errato. Dolphin verrà chiuso." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612 #, c++-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "Attenzione: Il numero di blocchi indcati dal BAT ({0}) non coincide con il " "file di intestazione caricato ({1})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655 #, c++-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Impossibile trovare il nuovo file.\n" "{0}\n" " verrà sovrascritto" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139 #, c++-format msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossibile scrivere sul file memory card {0}.\n" "\n" "Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è " "protetto da scrittura?\n" "\n" "Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n" "Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card " "nelle opzioni." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174 #, c++-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Read chiamata su indirizzo d'origine non valido ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186 #, c++-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "" "MemoryCard: Write chiamata su indirizzo di destinazione non valido ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203 #, c++-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: ClearBlock chiamato su indirizzo non valido ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Control Stick" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Motor" msgstr "Motore" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Always Connected" msgstr "Sempre connesso" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Se abilitato, il controller emulato è sempre connesso.\n" "Se disabilitato, lo stato di connessione del controller emulato è legato\n" "allo stato di connessione del dispositivo di default reale (se presente)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212 msgid "Triggers" msgstr "Grilletti" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analogico" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analogico" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:186 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Errore: Questa build non supporta i controller GBA emulati" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii Remote" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 msgid "Classic Controller" msgstr "Controller tradizionale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94 msgid "Left Stick" msgstr "Levetta sinistra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Right Stick" msgstr "Levetta destra" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Drawsome tablet" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206 msgid "Stylus" msgstr "Stilo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210 msgid "Touch" msgstr "Tocco" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53 msgid "Lift" msgstr "Solleva" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73 msgid "Drum Kit" msgstr "Tamburi" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 msgid "Pads" msgstr "Pad" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66 msgid "Hit Strength" msgstr "Forza" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: Percentage symbol. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:96 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151 msgid "Stick" msgstr "Levetta" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Guitar" msgstr "Chitarra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131 msgid "Frets" msgstr "Tasti" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Strum" msgstr "Strimpellata" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Whammy" msgstr "Tremolo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 msgid "Bar" msgstr "Leva" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 msgid "Slider Bar" msgstr "Slider Bar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Scuoti" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Inclina" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Ruota/oscilla" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "Accelerometro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23 msgid "Shinkansen Controller" msgstr "Controller Shinkansen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235 msgid "Levers" msgstr "Leve" #. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers. #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354 msgid "Light" msgstr "Luce" #. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked. #. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55 msgid "Doors Locked" msgstr "Porte bloccate" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko Drum" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224 msgid "Rim" msgstr "Bordo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38 msgid "Green Left" msgstr "Verde sinistro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39 msgid "Red Left" msgstr "Rosso sinistro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Blue Left" msgstr "Blu sinistro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Green Right" msgstr "Verde destro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Red Right" msgstr "Rosso destro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Blue Right" msgstr "Blu destro" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "DJ Turntable" msgstr "Console DJ" #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166 msgid "Left Table" msgstr "Tabella di sinistra" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171 msgid "Right Table" msgstr "Tabella di destra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Up" msgstr "Pulsante superiore" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32 msgid "Rocker Down" msgstr "Pulsante inferiore" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw GameTablet" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229 msgid "Point" msgstr "Puntamento" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 msgid "Horizontal FOV" msgstr "FOV orizzontale" #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "" "Campo di visione della telecamera (influisce sulla sensibilità del " "puntamento)." #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242 msgid "Vertical FOV" msgstr "FOV verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "Point (Passthrough)" msgstr "Punto (Passthrough)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254 msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscopio" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Attiva/disattiva posizione di traverso" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Upright Toggle" msgstr "Attiva/disattiva posizione verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Sideways Hold" msgstr "Mantieni posizione di traverso" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 msgid "Upright Hold" msgstr "Mantieni posizione verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Collega MotionPlus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Speaker Pan" msgstr "Panning altoparlante" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Battery" msgstr "Batteria" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii Remote in posizione verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii Remote in posizione di traverso" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:338 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Non è possibile usare il Wii Shop Channel senza le credenziali della propria " "console.\n" "Consulta la guida all'uso della NAND per ulteriori informazioni: https://" "dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:382 #, c++-format msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossibile avviare IOS {0:016x} in quanto mancante dalla NAND.\n" "Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:417 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossibile avviare il menu Wii in quanto mancante dalla NAND.\n" "Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:422 #, c++-format msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossibile avviare il titolo {0:016x} in quanto mancante dalla NAND.\n" "Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166 #, c++-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Impossibile leggere un file richiesto per i servizi SSL ({0}). Si prega " "di consultare https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ per " "istruzioni su come impostare le connettività Wii" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181 #, c++-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Un file richiesto per i servizi SSL ({0}) non è valido. Si prega di " "consultare https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ per " "istruzioni su come impostare le connettività Wii" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378 msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay." msgstr "Ricevuti dati Wii Remote non validi da Netplay." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912 #, c++-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "Impossibile trovare Wii Remote con handle di connessione {0:02x}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "La modalità ponte Bluetooth è abilitata, ma Dolphin è stato compilato senza " "libusb. La modalità ponte non può essere utilizzata." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:137 #, c++-format msgid "GetDeviceList failed: {0}" msgstr "Fallita GetDeviceList: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:145 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Impossibile rilevare un adattatore Bluetooth USB utilizzabile come ponte " "Bluetooth.\n" "\n" "La console emulata terminerà." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:151 #, c++-format msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Impossibile rilevare un adattatore Bluetooth USB utilizzabile come ponte " "Bluetooth.\n" "Dolphin ha riscontrato il seguente errore:\n" "{0}\n" "\n" "La console emulata terminerà." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:171 msgid "" "Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n" "\n" "Bluetooth passthrough will probably not work." msgstr "" "Impossibile inizializzare il dispositivo Bluetooth Realtek.\n" "\n" "Probabilmente il Bluetooth passthrough non funzionerà." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:489 #, c++-format msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}" msgstr "Impossibile aprire il dispositivo Bluetooth: {:04x}:{:04x}: {}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:506 #, c++-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "Impossibile disconnettere il driver kernel per il ponte BT: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:513 #, c++-format msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}" msgstr "Impossibile richiedere l'interfaccia per il ponte BT: {0}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:450 #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:475 #, c++-format msgid "" "HTTP GET {0}\n" "\n" "Error: {1}" msgstr "" "HTTP GET {0}\n" "\n" "Errore: {1}" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:469 #, c++-format msgid "" "File {0} was not found on the server.\n" "\n" "This might be normal.\n" "\n" "Not all devices expect this file." msgstr "" "Il file {0} non è stato trovato nel server.\n" "\n" "Potrebbe essere normale.\n" "\n" "Non tutti i dispositivi richiedono questo file." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:488 #, c++-format msgid "" "Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n" "{0}\n" "\n" "Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough " "for instructions." msgstr "" "Il Bluetooth passthrough non è riuscito a leggere il file firmware da:\n" "{0}\n" "\n" "Consulta https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough " "per ricevere indicazioni." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:533 #, c++-format msgid "" "Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n" "\n" "Automatically download from gitlab.com now?" msgstr "" "Il Bluetooth passthrough richiede il firmware mancante: {0}\n" "\n" "Vuoi scaricarlo automaticamente da gitlab.com?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:209 #, c++-format msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "Il gioco registrato ({0}) non coincide con il gioco selezionato ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:352 #, c++-format msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Non è stato possibile salvare nel file .dtm il cambio del disco \"{0}\".\n" "Il nome del file dell'immagine del disco non può andare oltre i 40 caratteri." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 msgid "Invalid recording file" msgstr "File di registrazione non valido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:955 #, c++-format msgid "" "Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. " "The movie will likely not sync!" msgstr "" "Il filmato {0} comincia da uno stato di gioco, ma {1} non esiste. Il filmato " "molto probabilmente non sarà sincronizzato!" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:992 #, c++-format msgid "Failed to read {0}" msgstr "Fallita lettura di {0}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001 #, c++-format msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Il salvataggio del filmato {0} è corrotto, arresto registrazione..." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato termina dopo " "l'attuale frame nel salvataggio (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). Dovresti " "caricare un altro salvataggio prima di andare oltre." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1050 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato " "corrente. (byte {0} > {1}) (input {2} > {3}). Dovresti caricare un'altro " "salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità " "sola-lettura off." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1076 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte {0} " "({1:#x}). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o " "caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente " "riscontrerai una desincronizzazione." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1092 #, c++-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame " "{0}. Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare " "questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai " "probabilmente una desincronizzazione.\n" "\n" "Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo {1} frame e il filmato " "dello stato di gioco è lungo {2} frame.\n" "\n" "Al frame {3}, il filmato attuale preme:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connesso={22}\n" "\n" "Al frame {23}, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connesso={42}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1173 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1238 #, c++-format msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Inserire il disco {0}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1263 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}" msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1274 #, c++-format msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}" msgstr "Lunghezza serializzazione non valida:{0} su PlayWiimote. byte:{1}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283 #, c++-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292 #, c++-format msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}" msgstr "" "Interruzione della riproduzione. Errore in DeserializeDesiredState. byte:{0}" "{1}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145 msgid "Could not create client." msgstr "Impossibile creare il client." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159 msgid "Could not create peer." msgstr "Impossibile creare il peer." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:179 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Impossibile comunicare con l'host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:187 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "Il codice host è troppo lungo.\n" "Controlla di avere il codice corretto." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286 msgid "The server is full." msgstr "Il server è pieno." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293 msgid "The game is currently running." msgstr "Il gioco è attualmente avviato." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296 msgid "Nickname is too long." msgstr "Il nickname è troppo lungo." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:299 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "Il server ha inviato un messaggio d'errore sconosciuto." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483 #, c++-format msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Ricevuto messaggio sconosciuto con id : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1041 #, c++-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Messaggio SYNC_SAVE_DATA sconosciuto ricevuto con id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1056 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizzazione dei dati di salvataggio in corso..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1088 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossibile eliminare la memory card NetPlay. Controlla di avere i corretti " "permessi di scrittura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1112 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossibile resettare la cartella NetPlay GCI. Controlla di avere i corretti " "permessi di scrittura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossibile resettare la cartella NetPlay NAND. Controlla di avere i " "corretti permessi di scrittura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1149 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossibile resettare la cartella di reindirizzamento NetPlay. Controlla di " "avere i corretti permessi di scrittura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1179 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Fallita scrittura dei dati Mii." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1264 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Fallita scrittura del salvataggio Wii." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "Fallita scrittura del salvataggio redirezionato." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1298 #, c++-format msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossibile eliminare il file di salvataggio NetPlay GBA{0}. Controlla di " "avere i corretti permessi di scrittura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1340 #, c++-format msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Messaggio SYNC_CODES sconosciuto ricevuto con id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1373 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizzazione codici Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1440 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizzazione codici AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) abilitato con successo." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1604 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Impossibile abilitare Quality of Service (QoS)." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1753 msgid "Game is already running!" msgstr "Il gioco è già in esecuzione!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1827 msgid "Data received!" msgstr "Dati ricevuti!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1828 msgid "Error processing data." msgstr "Errore processando i dati." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1856 msgid "Error processing codes." msgstr "Errore processando i codici." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1869 msgid "Codes received!" msgstr "Codici ricevuti!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" "Il traversal server è andato in time out durante la connessione con l'host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "" "Il server ha rifiutato il tentativo di connessione in modalità traversal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1988 msgid "Invalid host" msgstr "Host non valido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1991 #, c++-format msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Errore sconosciuto {0:x}" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 #, c++-format msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Impossibile aprire il file \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 #, c++-format msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Errore durante la lettura del file: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 #, c++-format msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "Impossibile aprire il file \"{0}\". Verifica di avere i corretti permessi di " "scrittura." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 #, c++-format msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Errore durante la scrittura del file: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:133 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet non è stato inizializzato" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Tutti i salvataggi dei giocatori sono sincronizzati." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1184 #, c++-format msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} ha fallito la sincronizzazione." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1193 #, c++-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Ricevuto messaggio SYNC_SAVE_DATA sconosciuto con id:{0} dal giocatore:{1} " "Giocatore espulso!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1221 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Tutti i codici dei giocatori sono sincronizzati." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1242 #, c++-format msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} ha fallito la sincronizzazione dei codici." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1250 #, c++-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Ricevuto messaggio SYNC_GECKO_CODES sconosciuto con id:{0} dal giocatore:{1} " "Giocatore espulso!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1258 #, c++-format msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Ricevuto messaggio sconosciuto con id:{0} ricevuto dal giocatore:{1} " "Giocatore espulso!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1352 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1730 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2058 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:892 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Il gioco selezionato non esiste nella lista dei giochi!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1515 msgid "Error collecting save data!" msgstr "Errore recuperando i salvataggi!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1537 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Errore sincronizzando i dati di salvataggio!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1551 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Errore sincronizzando i cheat code!" #: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:338 #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:864 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1052 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "JIT non è riuscito a trovare spazio per il codice dopo la pulizia della " "cache. Questo non dovrebbe mai accadere. Per cortesia segnala questo " "problema nel bug tracker. Dolphin ora terminerà." #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1161 #, c++-format msgid "" "Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have " "crashed on real hardware.\n" "\n" "For accurate emulation, enable MMU in advanced settings." msgstr "" "Scrittura non valida a {0:#010x}, PC = {1:#010x}; su hardware reale il gioco " "sarebbe probabilmente crashato.\n" "\n" "Per un'emulazione accurata, abilita MMU nelle impostazioni avanzate." #: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1168 #, c++-format msgid "" "Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have " "crashed on real hardware.\n" "\n" "For accurate emulation, enable MMU in advanced settings." msgstr "" "Lettura non valida da {0:#010x}, PC = {1:#010x}; su hardware reale il gioco " "sarebbe probabilmente crashato.\n" "\n" "Per un'emulazione accurata, abilita MMU nelle impostazioni avanzate." #: Source/Core/Core/State.cpp:329 msgid "Internal LZ4 Error - compression failed" msgstr "Errore Interno LZ4 - compressione non riuscita" #: Source/Core/Core/State.cpp:536 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n" "Unable to retrieve outdated savestate version info." msgstr "" "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita ({0}) ({1}) \n" "Impossibile recuperare i dati di versione del salvataggio obsoleto." #: Source/Core/Core/State.cpp:549 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version " "string length ({0})" msgstr "" "Errore Interno LZO - impossibile analizzare il cookie di versione e la " "lunghezza della stringa di versione ({0})" #: Source/Core/Core/State.cpp:564 #, c++-format msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})" msgstr "" "Errore Interno LZO - impossibile analizzare la stringa di versione " "decompressa ({0} / {1})" #: Source/Core/Core/State.cpp:633 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: Source/Core/Core/State.cpp:637 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:758 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: Source/Core/Core/State.cpp:669 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes" msgstr "Errore Interno LZ4 - Tentata decompressione di {0} byte" #: Source/Core/Core/State.cpp:689 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})" msgstr "Errore Interno LZ4 - decompressione non riuscita ({0}, {1}, {2})" #: Source/Core/Core/State.cpp:702 #, c++-format msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))" msgstr "Errore Interno LZ4 - dimensione del payload differente ({0} / {1}))" #: Source/Core/Core/State.cpp:1018 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Non è stato possibile trovare il file undo.dtm, l'annullamento del " "caricamento dello stato verrà interrotto per evitare la desincronizzazione " "del filmato." #: Source/Core/Core/State.cpp:1028 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Non c'è nulla da annullare!" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:89 msgid "Wii Menu" msgstr "Menu Wii" #. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found. #: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:104 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:60 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "Installazione WAD non riuscita: Il file selezionato non è un WAD valido" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:82 #, c++-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "Installazione WAD non riuscita: Impossibile inizializzare l'importazione del " "titolo (errore {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98 #, c++-format msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "" "Installazione WAD non riuscita: Impossibile importare il contenuto {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:108 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "Installazione WAD non riuscita: Impossibile completare l'importazione del " "titolo" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:140 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "" "Installazione WAD non riuscita: Impossibile creare i file di log Wii Shop" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:175 #, c++-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Nella NAND è presente una versione differente di questo titolo.\n" "\n" "Versione installata: {0}\n" "Versione del WAD: {1}\n" "\n" "Non sarà possibile ripristinare la versione precedente dopo l'installazione " "del WAD. Continuare?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:261 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1710 #, c++-format msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} blocchi su {1}. Rapporto di compressione {2}%" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:283 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:50 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2050 #, c++-format msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Fallita l'apertura del file di output \"{0}\".\n" "Controlla di avere i permessi di scrittura nella cartella di destinazione e " "che sia possibile scrivere sul dispositivo." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "File aperti, pronti alla compressione." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:370 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Ho finito di comprimere l'immagine disco" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:90 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2065 #, c++-format msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Fallita la lettura dal file di input \"{0}\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:96 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2069 #, c++-format msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Fallita la scrittura del file di output \"{0}\".\n" "Controlla di avere abbastanza spazio sul dispositivo di destinazione." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Russia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Mondo" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "English" msgstr "Inglese" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "French" msgstr "Francese" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:79 msgid "Unpacking" msgstr "Apertura" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Questo file non sembra un backup NAND BootMii." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "Questo file non contiene un filesystem Wii valido." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296 #, c++-format msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Impossibile scrivere su file {0}" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Dati Wii non ancora pubblici" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:112 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Impossibile connettersi a Redump.org" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:224 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:323 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Fallito parsing dei dati di Redump.org" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319 #, c++-format msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Seriale e/o versione dei dati mancanti da {0}\n" "Per favore aggiungi \"{1}\" (senza le virgolette) all'URL del datfile " "durante lo scaricamento\n" "Esempio: {2}" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:349 msgid "Good dump" msgstr "Buon dump" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359 msgid "Bad dump" msgstr "Dump invalido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:361 msgid "Unknown disc" msgstr "Disco sconosciuto" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:436 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Il filesystem non è valido o è illeggibile." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:450 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Ci sono troppe partizioni nella prima tabella delle partizioni." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462 msgid "The update partition is missing." msgstr "La partizione di aggiornamento è assente" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466 msgid "The data partition is missing." msgstr "La partizione dati è assente" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:470 msgid "The channel partition is missing." msgstr "La partizione del canale è assente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474 msgid "The install partition is missing." msgstr "La partizione di installazione è assente" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:485 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "Le partizioni Capolavori sono assenti." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:493 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "" "La partizione di aggiornamento non si trova nella posizione predefinita." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:502 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "La partizione dati si trova in una posizione insolita. I tempi di " "caricamento ne verranno influenzati. È probabile che non potrai condividere " "registrazioni degli input o usare il NetPlay con chi possiede un dump " "corretto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:524 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Impossibile leggere il tipo di una partizione." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:540 #, c++-format msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "La partizione {0} non è correttamente allineata." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573 #, c++-format msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "La partizione {0} non sembra contenere dati validi." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:595 #, c++-format msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "La partizione {0} non è firmata correttamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:602 #, c++-format msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "L'hash table H3 della partizione {0} non è corretta." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:615 #, c++-format msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "La dimensione dati per la partizione {0} non è divisibile per la dimensione " "del blocco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:644 #, c++-format msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "La partizione {0} non contiene un file system valido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:685 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "La partizione d'aggiornamento non contiene l'IOS usato da questo titolo." #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:707 #, c++-format msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Capolavori)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Questo gioco è stato manomesso per rientrare in un DVD single-layer. Alcuni " "contenuti come video pre-renderizzati, lingue extra o intere modalità di " "gioco saranno compromesse. Questo problema esiste di solito solo in copie " "illegali." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Il formato con cui è stata salvata l'immagine disco non contiene la " "dimensione stessa dell'immagine" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:796 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Questa immagine disco è troppo piccola e manca di alcuni dati. Probabilmente " "si tratta di un disco dual-layer estratto come disco single-layer." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:799 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Questa immagine disco è troppo piccola e manca di alcuni dati. Se il tuo " "programma di dump ha salvato l'immagine in più parti, devi riunirle in un " "unico file." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "La dimensione di questa immagine disco di debug è quella di un'immagine " "disco retail." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:843 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Questa immagine disco ha una dimensione insolita. I tempi di caricamento ne " "verranno probabilmente influenzati. È probabile che non potrai condividere " "registrazioni degli input o usare il NetPlay con chi possiede un dump " "corretto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Questa immagine disco ha una dimensione insolita." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:877 #, c++-format msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "L'ID del gioco è {0} ma dovrebbe essere {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "L'ID del gioco non è consistente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "L'ID del gioco è insolitamente breve." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "Il codice regionale non corrisponde all'ID del gioco. Se è a causa di una " "modifica del codice regionale, il gioco potrebbe venire eseguito alla " "velocità errata, elementi grafici potrebbero essere spostati, o potrebbe non " "avviarsi affatto." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Questo titolo coreano è impostato per utilizzare un IOS che non è " "tipicamente in uso sulle console coreane. Probabilmente verrà visualizzato " "un ERROR #002" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:947 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Questo titolo è impostato per utilizzare un IOS non valido." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:961 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Questo titolo è impostato per utilizzare una common key non valida." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:974 #, c++-format msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "" "L'indice della chiave condivisa specificata è {0} ma dovrebbe essere {1}." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:992 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "Il ticket non è correttamente firmato." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1001 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "Il TMD non è firmato correttamente. Se sposti o copi questo titolo sulla " "scheda SD, il menu di sistema Wii non si avvierà più, e non sarà più " "possibile copiarlo o rispostarlo sulla NAND." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1011 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Questa immagine disco è in formato NKit. Attualmente non è un buon dump, ma " "potrebbe diventarlo una volta riconvertito. Il CRC32 di questo file potrebbe " "corrispondere al CRC32 di un buon dump anche se i file non sono identici." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1046 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Alcuni dati di riempimento che dovrebbero essere zero non sono zero. Il " "gioco potrebbe bloccarsi in certi punti." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1231 #, c++-format msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "Il contenuto {0:08x} è corrotto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Non è stato possibile leggere alcuni dati." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328 #, c++-format msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Sono stati trovati errori in {0} blocchi nella partizione {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339 #, c++-format msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "" "Sono stati trovati errori in {0} blocchi inutilizzati nella partizione {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358 msgid "This is a good dump." msgstr "Questo è un buon dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Questo è un buon dump secondo Redump.org, ma Dolphin ha riscontrato dei " "problemi. Potrebbe essere un bug in Dolphin stesso." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1371 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin non è in grado di verificare dischi senza licenza." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1378 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin non è in grado di verificare correttamente i file TGC, in quanto non " "sono dump di dischi effettivi." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386 msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games." msgstr "Dolphin non è in grado di verificare i giochi Triforce." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite " "this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop " "release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Confrontando la versione disco Wii di questo gioco, questo è un pessimo " "dump. Ciononostante, è possibile che si tratti di un buon dump nei confronti " "della versione eShop Wii U del gioco. Dolphin non è in grado di verificarlo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1403 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Questo è un dump invalido. Non vuol dire che il gioco non funzionerà " "correttamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1410 msgid "This is a bad dump." msgstr "Questo dump è invalido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1419 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Non sono stati rilevati problemi. Questo non garantisce che sia un buon " "dump, ma dato che i titoli Wii contengono molti dati di verifica, vuol dire " "che molto probabilmente non ci sono problemi che possano influenzare " "l'emulazione." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425 msgid "No problems were found." msgstr "Non sono stati rilevati problemi." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were " "found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the " "Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Confrontando la versione disco Wii di questo gioco, Sono stati trovati " "problemi di lieve entità. Ciononostante, è possibile che si tratti di un " "buon dump nei confronti della versione eShop Wii U del gioco. Dolphin non è " "in grado di verificarlo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Sono stati rilevati problemi di bassa severità. Probabilmente non " "influenzeranno il gioco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1445 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Sono stati rilevati problemi di media severità. Il gioco o alcune sue parti " "potrebbero non funzionare correttamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1450 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Sono stati rilevati problemi di alta severità. Il gioco molto probabilmente " "non funzionerà." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1458 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Poiché le immagini disco GameCube contengono pochi dati di controllo, " "potrebbero esserci problemi che Dolphin non è in grado di rilevare." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1464 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure " "that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid." msgstr "" "\n" "\n" "Poiché questo titolo non è per le console Wii originali, Dolphin non è in " "grado di assicurare che non sia stato manomesso, anche se la firma sembra " "valida." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "A proposito di Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26 msgid "%1 commit(s) ahead of %2" msgstr "%1 commit più avanti rispetto %2" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62 msgid "Branch: %1" msgstr "Branch: %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisione: %1" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "Using Qt %1" msgstr "Qt %1 in uso" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "Check for updates" msgstr "Controlla la presenza di aggiornamenti" #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin è un emulatore di GameCube e Wii gratuito e open-source." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Questo software non dovrebbe essere utilizzato per la riproduzione di giochi " "di cui non sei legalmente in possesso." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76 msgid "License" msgstr "Licenza" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78 msgid "Support" msgstr "Supporto" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91 msgid "" "© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” e “Wii” sono marchi registrati " "Nintendo. Dolphin non è in alcun modo associato con Nintendo." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:146 msgid "%1 points" msgstr "%1 punti" #. i18n: %1 is a date/time. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:101 msgid "Unlocked at %1" msgstr "Sbloccato il %1" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:106 msgid "Unlocked" msgstr "Sbloccato" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:123 msgid "%1 is playing %2" msgstr "%1 sta giocando a %2" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:124 msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points" msgstr "%1 ha sbloccato %2/%3 achievement del valore di %4/%5 punti" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:137 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149 msgid "Rank %1" msgstr "%1 Posizione" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:47 msgid "Logged Out - Credentials Expired" msgstr "Disconnesso - Credenziali scadute" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:50 msgid "Login Failed - Invalid Username/Password" msgstr "Login fallito - Username/password errati" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:53 msgid "Login Failed - No Internet Connection" msgstr "Login fallito - Nessuna connessione internet" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:56 msgid "Login Failed - Server Error" msgstr "Login fallito - Errore server" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68 msgid "Enable RetroAchievements.org Integration" msgstr "Abilita integrazione RetroAchievements.org" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:70 msgid "" "Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and " "competing in leaderboards.

Must log in with a RetroAchievements " "account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API " "token to maintain login." msgstr "" "Abilita l'integrazione con RetroAchievements per gli achievement e per la " "competizione nelle leaderboard.

Occorre autenticarsi con un account " "RetroAchievements. Dolphin non salva la password localmente e usa un token " "API per mantenere l'autenticazione." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:73 msgid "Username" msgstr "Username" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165 msgid "Password" msgstr "Password" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:216 msgid "Log In" msgstr "Login" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:79 msgid "Log Out" msgstr "Logut" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:80 msgid "Login Failed" msgstr "Login non riuscita" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:83 msgid "Enable Hardcore Mode" msgstr "Abilita modalità hardcore" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:85 msgid "" "Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.

Hardcore Mode is intended " "to provide an experience as close to gaming on the original hardware as " "possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore " "points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and " "leaderboards require Hardcore Mode to be on.

To ensure this " "experience, the following features will be disabled, as they give emulator " "players an advantage over console players:
- Loading states
-- Saving " "states is allowed
- Emulator speeds below 100%
-- Frame advance is " "disabled
-- Turbo is allowed
- Cheats
- Memory patches
-- File " "patches are allowed
- Debug UI
- " "Freelook

This cannot be turned on while a game is " "playing.
Close your current game before enabling." "
Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires " "the game to be closed before re-enabling." msgstr "" "Abilita la Modalità Hardcore su RetroAchievements.

Lo scopo della " "Modalità Hardcore è quella di fornire un'esperienza quanto più vicina " "possibile al gaming su hardware originale. Le classifiche di " "RetroAchievements sono principalmente orientate sui punti Hardcore (sono " "tracciati, ma meno considerati, anche i punti Softcore) e le leaderboard " "richiedono l'attivazione della Modalità Hardcore
In questa modalità le " "seguenti feature saranno disattivate, in quanto chi gioca su emulatore di " "solito è più avvantaggiato rispetto a chi gioca su console:
- Caricamento " "dei salvataggi di stato
-- Il salvataggio di stato è permesso
- " "Velocità di emulazione al di sotto del 100%
-- L'avanzamento per frame è " "disabilitato
-- Il turbo è permesso
- Trucchi
- Patch di " "memoria
-- Le patch dei file sono permesse
- UI di debug
- Camera " "libera

Non può essere attivata durante il gioco.
Chiudi il gioco corrente prima di abilitarla.
La " "disattivazione della Modalità Hardcore durante il gioco ne richiede la " "chiusura prima che possa essere riabilitata nuovamente." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:97 msgid "Enable Unofficial Achievements" msgstr "Abilita achievement non ufficiali" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99 msgid "" "Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements." "

Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements " "that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful " "for testing or simply for fun.

Setting takes effect on next game load." msgstr "" "Abilita lo sblocco di achivement ufficiali e non ufficiali.

Gli " "achievement non ufficiali potrebbero essere achievement opzionali o non " "completi che non sono stati ritenuti ufficiali da RetroAchievements, e " "potrebbero essere utili per testing o anche solo per divertimento." "

L'impostazione avrà effetto dal prossimo gioco caricato." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103 msgid "Enable Encore Achievements" msgstr "Abilita Achievement Encore" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105 msgid "" "Enable unlocking achievements in Encore Mode.

Encore Mode re-enables " "achievements the player has already unlocked on the site so that the player " "will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom " "speedrun criteria or simply for fun.

Setting takes effect on next " "game load." msgstr "" "Abilita lo sblocco degli achievement in Modalità Encore.

La Modalità " "Encore ri-attiva gli achievement che il giocatore ha già sbloccato sul sito " "per poter ricevere le notifiche quando il giocatore soddisfa nuovamente le " "condizioni, utile per speedrun custom o anche solo per divertimento." "

L'impostazione avrà effetto dal prossimo gioco caricato." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:109 msgid "Enable Spectator Mode" msgstr "Abilita modalità spettatore" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:111 msgid "" "Enable unlocking achievements in Spectator Mode.

While in Spectator " "Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on " "screen, but will not be submitted to the server.

If this is on at " "game launch, it will not be turned off until game close, because a " "RetroAchievements session will not be created.

If this is off at game " "launch, it can be toggled freely while the game is running." msgstr "" "Abilita lo sblocco degli achievement in Modalità Spettatore.

In " "questa modalità, gli achievement e le leaderboard saranno calcolate e " "visualizzate a schermo, ma non verranno inviate al server.

Se è " "attivo all'avvio di un gioco, non potrà essere spento fino alla chiusura di " "un gioco perché non è possibile creare una sessione RetroAchievements " "altrimenti.

Se è spento all'avvio di un gioco, è possibile abilitarlo " "o disabilitarlo liberamente durante l'esecuzione." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116 msgid "Show Leaderboard Tracker" msgstr "Mostra monitoraggio leaderboard" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:118 msgid "" "Show the on-screen RetroAchievements leaderboard tracker.

This " "appears in the bottom-right corner while competing in a leaderboard." msgstr "" "Mostra a schermo il monitoraggio delle leaderboard di RetroAchievement." "

Apparirà nell'angolo inferiore destro durante una competizione con " "leaderboard." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:121 msgid "Show Challenge Indicators" msgstr "Mostra indicatori sfida" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:123 msgid "" "Show the on-screen RetroAchievements challenge indicators.

These " "appear as achievement badges in the bottom-right corner while tracking " "progress within a challenge." msgstr "" "Mostra a schermo gli indicatori sfida di RetroAchievements." "

Appariranno come indicatori nell'angolo inferiore destro quando " "vengono registrati avanzamenti in una sfida." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:126 msgid "Enable Discord Presence" msgstr "Abilita presenza Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:128 msgid "" "Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.

Show " "Current Game on Discord must be enabled." msgstr "" "Usa la rich presence di RetroAchievements nel tuo status Discord.

La " "visualizzazione del gioco corrente su Discord deve essere abilitata." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:130 msgid "Enable Progress Notifications" msgstr "Abilita Notifica Avanzamento" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:132 msgid "" "Enable progress notifications on achievements.

Displays a brief popup " "message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an " "accumulated value, such as 60 out of 120 stars." msgstr "" "Abilita la notifica di avanzamento per gli achievement.

Mostra un " "messaggio a scomparsa ogni volta che il giocatore avanza nel progresso " "cumulativo di un achievement, come la raccolta di 60 stelle su 120." #. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:145 msgid "Function Settings" msgstr "Impostazioni funzionalità" #. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:151 msgid "Display Settings" msgstr "Impostazioni di visualizzazione" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:218 msgid "To log in, stop the current emulation." msgstr "Per autenticarti, interrompi l'emulazione in corso" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:304 msgid "Confirm Logout" msgstr "Conferma logout" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:304 msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?" msgstr "Vuoi davvero fare log out da RetroAchievements?" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:318 msgid "Confirm Hardcore Off" msgstr "Conferma hardcore off" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:318 msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?" msgstr "Vuoi davvero spegnere la modalità hardcore?" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296 msgid "Achievements" msgstr "Achievement" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:262 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:63 msgid "Leaderboards" msgstr "Classifiche" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Address Space" msgstr "Spazio degli indirizzi" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Spazio di indirizzi standard GameCube/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49 msgid "Custom Address Space" msgstr "Spazio degli indirizzi personalizzato" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Imposta la ricerca utilizzando i mapping MEM1 e (su Wii) MEM2 nello spazio " "di indirizzi virtuale. Funzionerà per la maggior parte dei giochi." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Usa gli indirizzi virtuali quando possibile" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61 msgid "Use physical addresses" msgstr "Usa indirizzi fisici" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "Usa la configurazione della mappatura di memoria durante la scansione" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71 msgid "Range Start: " msgstr "Inizio intervallo:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73 msgid "Range End: " msgstr "Fine intervallo:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87 msgid "Data Type" msgstr "Tipo dati" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:144 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "Unsigned Integer 8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:147 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "Unsigned Integer 16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:150 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "Unsigned Integer 32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:153 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "Unsigned Integer 64-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:156 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "Signed Integer 8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:159 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "Signed Integer 16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:162 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "Signed Integer 32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:165 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "Signed Integer 64-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:168 msgid "32-bit Float" msgstr "Float 32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:171 msgid "64-bit Float" msgstr "Float 64-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Allineato alla dimensione del tipo di dato" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121 msgid "New Search" msgstr "Nuova ricerca" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161 msgid "No game running." msgstr "Nessun gioco in esecuzione." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "" "Avvia un gioco prima di lanciare una ricerca su regioni di memoria standard." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:101 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:111 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] e [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:119 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 range di memoria" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:127 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Spazio di indirizzo per stato CPU" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:130 msgid "Physical address space" msgstr "Spazio dell'indirizzo fisico" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:133 msgid "Virtual address space" msgstr "Spazio dell'indirizzo virtuale" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:136 msgid "Unknown address space" msgstr "Spazio dell'indirizzo sconosciuto" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:174 msgid "Unknown data type" msgstr "Tipo di dato sconosciuto" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177 msgid "aligned" msgstr "allineato" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177 msgid "unaligned" msgstr "disallineato" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:187 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Mantieni gli indirizzi il cui valore in memoria" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:191 msgid "is equal to" msgstr "uguale a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:193 msgid "is not equal to" msgstr "diverso da" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:195 msgid "is less than" msgstr "minore di" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:197 msgid "is less than or equal to" msgstr "minore o uguale a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:199 msgid "is greater than" msgstr "maggiore di" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:201 msgid "is greater than or equal to" msgstr "maggiore o uguale a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:207 msgid "this value:" msgstr "questo valore:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209 msgid "last value" msgstr "ultimo valore" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:210 msgid "any value" msgstr "qualunque valore" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:218 msgid "Parse as Hex" msgstr "Leggi come esadecimale" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:227 msgid "Search and Filter" msgstr "Cerca e filtra" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:229 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Aggiorna valori attuali" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231 msgid "Reset Results" msgstr "Azzera risultati" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:457 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "In attesa della prima scansione..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:241 msgid "Display values in Hex" msgstr "Mostra valori in Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:247 msgid "Automatically update Current Values" msgstr "Aggiorna automaticamente i valori attuali" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:289 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "Non è possibile confrontare con l'ultimo valore della prima ricerca." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:303 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "Non è stato possibile convertire il valore in input nel tipo indicato." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:315 msgid "Scan succeeded." msgstr "Ricerca completata." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:320 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "Indirizzi rimossi: %n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:321 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "Indirizzi rimanenti: %n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:351 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:348 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "Non è stato possibile accede a %n indirizzo/i nella memoria emulata." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:334 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:339 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "Indirizzi trovatI: %n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:371 msgid "No game is running." msgstr "Nessun gioco è in esecuzione." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:374 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "Non sono stati forniti parametri validi alla ricerca." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:378 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "La ricerca nello spazio di indirizzo virtuale non è attualmente possibile. " "Esegui il gioco per un po', quindi riprova." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:382 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:400 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "Aggiornamento fallito. Esegui il gioco per un po', quindi riprova." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:414 msgid "Refreshed current values." msgstr "Valori attuali aggiornati." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:439 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "Non è possibile aggiornare senza risultati." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:498 msgid "Show in memory" msgstr "Mostra in memoria" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:503 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1233 msgid "Add to watch" msgstr "Aggiungi espressione di controllo" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:511 msgid "Generate Action Replay Code(s)" msgstr "Codici Action Replay generati" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:512 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:602 msgid "Write value" msgstr "Scrivi valore" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:572 msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes." msgstr "Sono capitati multipli errori durante la generazione dei codici AR." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:579 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "È possibile generare codici AR solo per valori nella memoria virtuale" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:582 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "Non è possibile generare un codice AR per questo indirizzo." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:585 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Errore interno durante la generazione del codice AR." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:592 msgid "Generated AR code(s)." msgstr "Codici AR generati." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:602 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:608 msgid "Invalid value." msgstr "Valore non valido." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:620 msgid "There was an error writing (some) values." msgstr "C'è stato un errore nella scrittura di (alcuni) valori." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:657 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:657 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1049 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:657 msgid "Last Value" msgstr "Ultimo valore" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:657 msgid "Current Value" msgstr "Valore attuale" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:29 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestione codici" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410 msgid "AR Code" msgstr "Codice AR" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codici Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:140 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Inizia nuova ricerca cheat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:153 msgid "Cheat Search" msgstr "Cerca codice" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Aggiungi nuovo codice..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Modifica codice..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:109 msgid "&Remove Code" msgstr "&Rimuovi codice" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:312 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ordine alfabetico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 msgid "Show Enabled Codes First" msgstr "Mostra prima codici attivi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:314 msgid "Show Disabled Codes First" msgstr "Mostra prima codici inattivi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "&Clona e modifica codice" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor di codici" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:127 msgid "Creator:" msgstr "Autore: " #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84 msgid "Notes:" msgstr "Note: " #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94 msgid "Code:" msgstr "Codice:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "Parsing Error" msgstr "Analisi dell'errore" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga " "%1 del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n" "\n" "Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Codice misto invalido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Questo codice Action Replay contiene sia righe criptate sia non criptate; " "controlla di averlo inserito correttamente.\n" "\n" "Vuoi scartare tutte le righe non criptate?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:272 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:404 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:410 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:459 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:753 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:759 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:768 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:780 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:799 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:820 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:828 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:944 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:951 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:244 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:317 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1164 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1577 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1584 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1644 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1651 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1757 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1861 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1400 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1490 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1513 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1528 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1559 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1584 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1801 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1813 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1825 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1847 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1873 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1925 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:456 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error" msgstr "Errore" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossibile analizzare come un codice valido la riga %1 del codice Gecko " "inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n" "\n" "Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Questo Codice Gecko non contiene alcuna riga." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configura Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Cambiare i trucchi avrà effetto soltanto dopo aver riavviato il gioco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Il sistema codici di Dolphin è attualmente disabilitato." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32 msgid "Common" msgstr "Condiviso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:69 msgid "Background Input" msgstr "Input in background" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Sorgenti di input alternative" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:45 msgid "Empty Value" msgstr "Valore vuoto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:46 msgid "This field cannot be left empty. Please enter a value." msgstr "Questo campo non può rimanere vuoto. Inserisci un valore." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30 msgid "DSU Client" msgstr "Client DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40 msgid "Nothing to configure" msgstr "Nulla da configurare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Aggiungi nuovo server DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, ecc" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49 msgid "Server IP Address" msgstr "Indirizzo IP del server" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51 msgid "Server Port" msgstr "Porta del server" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107 msgid "Enable" msgstr "Attiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:283 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:284 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Il protocollo DSU permette l'uso degli input e dei dati di movimento da " "sorgenti compatibili, come PlayStation, Nintendo Switch e controller Steam." "

Per istruzioni sulla configurazione, consulta questa pagina." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:374 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Partizione dati (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Partizione di aggiornamento (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Partizione Canale (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Partizione di installazione (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Altra partizione (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217 msgid "Choose Folder to Extract To" msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract Files..." msgstr "Estrai file..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253 msgid "Extract System Data..." msgstr "Estrai dati di sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1395 msgid "Success" msgstr "Completato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Dati di sistema estratti con successo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Fallita estrazione dei dati di sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Estrai disco intero..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Estrai partizione intera..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301 msgid "Extract File..." msgstr "Estrai file..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773 msgid "Save File To" msgstr "Salva con nome" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Estrazione di tutti i file..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Estrazione cartella..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 msgid "Successfully extracted file." msgstr "File estratto con successo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 msgid "Failed to extract file." msgstr "Estrazione del file non riuscita." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permette di manipolare la camera di gioco.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42 msgid "Configure Controller" msgstr "Configura controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "Six Axis" msgstr "Six Axis" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "First Person" msgstr "Prima persona" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "Orbital" msgstr "Orbita" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Tipo controlli camera libera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:48 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Cambia la camera in-game durante la visualizzazione a telecamera libera." "

Six Axis: Concede il completo controllo della telecamera su tutti " "gli assi, come se muovessi una navicella spaziale a gravità zero. È lo " "strumento più potente ma più difficile da usare.

Prima Persona: " "Controlla la camera libera come se fossi in un gioco in prima persona. La " "camera può ruotare e spostarsi, ma non può inclinarsi. Facile da usare, ma " "limitata.

Orbita: Ruota la telecamera attorno il punto originale. Non " "ha movimento laterale, ma solo rotazione e zoom fino al punto di origine " "della telecamera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:58 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "La camera libera permette la manipolazione della telecamera in-game. Diversi " "tipi di telecamera sono disponibili dal menu a tendina.

Per " "istruzioni dettagliate, consulta questa pagina." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:72 msgid "Camera 1" msgstr "Camera 1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19 msgid "Free Look Settings" msgstr "Impostazioni camera libera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Sezione che contiene la maggior parte delle impostazioni di CPU e Hardware." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Controlla l'abilitazione del Dual Core. Potrebbe migliorare le performance, " "ma anche causare problemi. Il default è Attivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42 msgid "" "Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. " "Defaults to True" msgstr "" "Emula la velocità disco dell'hardware reale. Disabilitarlo potrebbe causare " "instabilità. L'impostazione predefinita è Abilitato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Controlla se la Memory Management Unit debba essere completamente emulata. " "Pochi giochi la richiedono." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Controlla se usare l'emulazione DSP di alto o basso livello. Il default è " "Attivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Prova a tradurre i branch in anticipo, migliorando le performance nella " "maggior parte dei casi. Il default è Attivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Sezione che contiene tutti i codici Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Sezione che contiene tutti i codici Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Sezione che contiene tutte le impostazioni di natura grafica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90 msgid "Presets" msgstr "Preimpostazioni" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Fallita la scrittura del file di configurazione!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156 msgid "On" msgstr "On" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214 msgid "Off" msgstr "Off" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:211 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204 msgid "Open in External Editor" msgstr "Apri con l'editor esterno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211 msgid "Dual Core" msgstr "Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Salva le copie dell'EFB solo su texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Salva le copie dell'XFB solo su texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66 msgid "Safe" msgstr "Sicura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:207 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Fast" msgstr "Rapida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:263 msgid "" "Failed to create the configuration file:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile creare il file di configurazione:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:273 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Impossibile aprire il file con un editor esterno.\n" "Assicurati di avere un'applicazione di default per l'apertura dei file INI." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Abilita Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:82 msgid "Enable MMU" msgstr "Abilita MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "Enable FPRF" msgstr "Abilita FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizza thread GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107 msgid "Emulate Disc Speed" msgstr "Emula velocità disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (veloce)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110 msgid "auto" msgstr "auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110 msgid "none" msgstr "inattivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111 msgid "fake-completion" msgstr "completamento-finto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni " "giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Abilita il calcolo rapido delle unità a virgola mobile, necessario per " "alcuni giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi " "casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125 msgid "" "Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other " "problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)" msgstr "" "Abilita l'emulazione della velocità del disco. Disabilitarlo potrebbe " "causare crash e diversi problemi in alcuni giochi. (ON = Compatibilità, OFF " "= Sbloccato)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Dual core deterministico:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoscopia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Ombre monoscopiche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Questo valore viene moltiplicato per la profondità impostata nelle " "configurazioni grafiche." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Questo valore viene sommato alla convergenza impostata nelle configurazioni " "grafiche." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:157 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utilizza un singolo buffer di profondità per entrambi gli occhi. Necessario " "per alcuni giochi." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:159 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Percentuale profondità:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:234 msgid "Convergence:" msgstr "Convergenza:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configurazione di default (sola lettura)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:190 msgid "User Config" msgstr "Configurazione utente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:501 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:261 msgid "" "Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n" "Right-click to remove user settings.\n" "Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n" "Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't " "match the game setting." msgstr "" "Il corsivo indica impostazioni predefinite, il grassetto indica impostazioni " "utente.\n" "Fai click destro per rimuovere le impostazioni utente.\n" "La scheda Grafica non visualizza i valori delle impostazioni di default.\n" "Le impostazioni di anti-aliasing sono disabilitate quando il backend grafico " "globale non corrisponde con le impostazioni di gioco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:266 msgid "These settings override core Dolphin settings." msgstr "Queste impostazioni sovrascriveranno quelle di Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:425 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:445 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 msgid "Standard Controller" msgstr "Controller standard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "GameCube Controller Adapter (USB)" msgstr "Adattatore controller GameCube (USB)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "Dance Mat" msgstr "Dance Mat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40 msgid "DK Bongos" msgstr "Bongo DK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (Integrato)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45 msgid "Keyboard Controller" msgstr "Controller tastiera" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controller GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68 msgid "Port %1" msgstr "Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:262 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:110 msgid "Download Codes" msgstr "Scarica codici" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:114 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Scarica codici dal Database WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:168 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:404 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download dei codici non riuscito." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:410 msgid "File contained no codes." msgstr "Il file non contiene codici." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:431 msgid "Download complete" msgstr "Download completato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:432 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Scaricati %1 codici. (aggiunti %2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:497 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Scrivi log del tempo di rendering su file" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Abilita wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Overlay formato texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Abilita layer di validazione API" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70 msgid "Utility" msgstr "Utilità" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carica texture personalizzate" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Precarica texture personalizzate" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:79 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump del target EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Dump del Target XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Disattiva copie EFB VRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92 msgid "Enable Graphics Mods" msgstr "Abilita mod grafiche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Texture Dumping" msgstr "Dump delle texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Dump texture base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Dump Mip Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:127 msgid "Frame Dumping" msgstr "Dumping dei frame" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132 msgid "Window Resolution" msgstr "Risoluzione finestra" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132 msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution" msgstr "Risoluzione interna corretta per il rapporto d'aspetto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133 msgid "Raw Internal Resolution" msgstr "Risoluzione interna originale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:137 msgid "Resolution Type:" msgstr "Tipo di risoluzione:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:142 msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)" msgstr "Usa codec lossless (Ut Video)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:152 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Livello compressione PNG:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153 msgid "PNG Compression Level" msgstr "Livello compressione PNG" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:157 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161 msgid "Crop" msgstr "Taglia immagine lungo i bordi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Abilita scansione progressiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Multithreading backend" #. i18n: VS is short for vertex shaders. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:168 msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion" msgstr "Preferisci VS per espansione vertici/linee" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:170 msgid "Cull Vertices on the CPU" msgstr "Riduci vertici sulla CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:179 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Schermo intero senza bordi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185 msgid "Experimental" msgstr "Sperimentale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:190 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Posponi invalidazione cache EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:192 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "Texture sampling manuale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:240 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Renderizza la scena in wireframe.

Nel dubbio, " "lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:243 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate." "

Potrebbe richiede un reset dell'emulazione per l'applicazione." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:247 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita la validazione delle chiamate API fatte dal backend video. Aiuta il " "debugging di difetti grafici. Su backend Vulkan e D3D inoltre attiva i " "simboli di debug per gli shader compilati.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:252 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salva il log del numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/" "render_time.txt.

Usa questa funzione per misurare le performance di " "Dolphin.

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:256 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Estrae le texture decodificate di gioco in base alle altre impostazioni in " "User/Dump/Textures/<game_id>/.

Nel dubbio, " "lascia deselezionato.
" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:260 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/" "<game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Per salvare le texture di mipmap di gioco in User/Dump/Textures/" "<game_id>/. Sono incluse le texture arbitrarie di mipmap se 'Mipmap " "Detection Arbitraria' è abilitato in Miglioramenti." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:265 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Per salvare le texture base di gioco in User/Dump/Textures/" "<game_id>/. Sono incluse le texture arbitrarie base se 'Mipmap " "Detection Arbitraria' è abilitato in Miglioramenti." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Carica le texture personalizzate da User/Load/Textures/<game_id>/ e " "User/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salva le texture utente nella RAM di sistema all'avvio.

Potrebbe " "richiedere una quantità esponenziale in più di RAM, ma potrebbe correggere " "lo stuttering.

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Estrae il contenuto delle copie EFB in User/Dump/Textures/." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Estrae il contenuto delle copie XFB in User/Dump/Textures/." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:284 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Disabilita le copie della VRAM nell'EFB, forzando l'utilizzo della RAM. " "Blocca l'upscaling.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288 msgid "" "Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carica mod grafiche da User/Load/GraphicsMods/.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:291 msgid "" "Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured." "
If the game or window resolution change during a recording, multiple " "video files might be created.
Note that color correction and cropping are " "always ignored by the captures.

Window Resolution: Uses the " "output window resolution (without black bars).
This is a simple dumping " "option that will capture the image more or less as you see it.
Aspect " "Ratio Corrected Internal Resolution: Uses the Internal Resolution (XFB " "size), and corrects it by the target aspect ratio.
This option will " "consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the " "image is displayed during recording.
Raw Internal Resolution: Uses " "the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target " "aspect ratio.
This will provide a clean dump without any aspect ratio " "correction so users have as raw as possible input for external editing " "software.

If unsure, leave this at \"Aspect Ratio " "Corrected Internal Resolution\"." msgstr "" "Configura le registrazioni dei frame dump (video) e gli screenshot.
Se il " "gioco o la risoluzione della finestra cambia durante la registrazione, " "potrebbero venir creati più filmati.
Tieni presente che la correzione " "colore e il ritaglio saranno sempre ignorati dalle registrazioni." "

Risoluzione finestra: Usa la risoluzione della finestra di " "output (senza le bande nere).
Questa è un'opzione di dump che registrerà " "le immagini più o meno come le vedi normalmente.
Risoluzione interna " "corretta per il rapporto d'aspetto: Usa la risoluzione interna " "(dimensione del XFB) corretta per il rapporto d'aspetto di destinazione." "
Questa opzione registrerà costantemente alla risoluzione interna " "indicata indipendentemente da come viene visualizzata durante la " "registrazione.
Risoluzione interna originale: Usa la risoluzione " "interna (dimensione del XFB) senza correggerla con il rapporto d'aspetto di " "destinazione.
Fornirà un dump senza alcuna correzione del rapporto " "d'aspetto, per dare all'utente un input quanto più grezzo per eventuali " "software di editing esterni.

Nel dubbio, lascia " "\"Risoluzione interna corretta per il rapporto d'aspetto\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307 msgid "" "Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a " "lossy Xvid codec will be used.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Codifica i frame dump usando il codec Ut VIdeo. Se questa opzione è " "deselezionata, verrà usato un codec Xvid lossy.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "Indica il livello di compressione zlib da utilizzare durante il salvataggio " "di immagini PNG (sia per screenshot che per dump dei frame).

Dato che " "PNG utilizza una compressione senza perdita di dati, non influenza la " "qualità dell'immagine; si tratta solo di un bilanciamento tra dimensione del " "file e tempo di compressione.

Il valore 0 non comprime l'immagine. Il " "valore 1 utilizza una compressione blanda, mentre il valore 9 applica la " "maggior compressione possibile. In ogni caso, per i file PNG i livelli tra 3 " "e 6 sono generalmente buoni quanto il livello 9, ma terminano in molto meno " "tempo.

Nel dubbio, lascia su 6." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:322 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches " "4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ritaglia l'immagine per modificare il rapporto d'aspetto originale (che " "raramente è uguale a 4:3 o 16:9) a quello indicato dall'utente (tipo 4:3 o " "16:9).

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:326 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n" "La maggior parte dei giochi ne è compatibile.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:330 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Abilita l'invio di comandi multithread nel backend quando supportato. " "Potrebbe aumentare le performance in sistemi con più di due CPU. Al momento, " "solo il backend Vulkan ne trarrebbe beneficio.

Nel " "dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335 msgid "" "On backends that support both using the geometry shader and the vertex " "shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the " "job. May affect performance.

%1" msgstr "" "Su backend che supportano sia i geometry shader sia i vertex shader per " "espandere vertici e linee, utilizza sempre il vertex shader. Potrebbe " "influire sulle performance.

%1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:340 msgid "" "Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May " "affect performance and draw statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Riduce i vertici sulla CPU per ridurre il numero di draw call richieste. " "Potrebbe influenzare le performance e le statistiche di rendering." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:344 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Ritarda l'invalidazione della cache d'accesso all'EFB finché non viene " "eseguito un comando di sincronizzazione GPU. Se disabilitato, la cache verrà " "invalidata ad ogni draw call.

Potrebbe aumentare le performance in " "alcuni giochi che si basano sull'accesso della CPU all'EFB al prezzo della " "stabilità.

Nel dubbio, lascia disabilitato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:350 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions.

If this " "setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilizza un'implementazione manuale di texture sampling al posto della " "funzionalità integrata nel backend grafico.

Potrebbe corregge difetti " "grafici in alcuni giochi su particolari GPU, soprattutto linee verticali nei " "filmati. In aggiunta, l'abilitazione di Texture Sampling Manuale permette la " "corretta emulazione di casi particolari di texture wrapping (a 1x RI o " "quando EFB in scala è disabilitato, e con custom texture disabilitate) e " "migliora l'emulazione del calcolo del Livello di Dettaglio.

Tutto " "questo avviene al prezzo di performance potenzialmente minori, soprattutto " "con maggiori risoluzioni interne.

Se abilitato, Filtraggio texture " "verrà disabilitato.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:363 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permette di allargare la finestra a schermo intero, senza visualizzarne i " "bordi. In questo modo le transizioni tra schermo intero e finestra saranno " "più rapide, ma aumenta leggermente il ritardo nell'input, rendendo i " "movimenti meno fluidi e riducendo leggermente le performance." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:371 msgid "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:396 msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders." msgstr "Forzato a on perché %1 non supporta i geometry shader." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399 msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion." msgstr "Forzato a off perché %1 non supporta l'espansione VS" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24 msgid "Color Correction Configuration" msgstr "Configurazione correzione colore" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:33 msgid "" "Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work " "with to sRGB/Rec.709.

There's no way of knowing what exact color " "space games were meant for, given there were multiple standards and most " "games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from " "the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or " "match it with the region the game was developed in.

HDR output is " "required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Converte i colori dallo spazio colori per cui i giochi GC/Wii sono stati " "pensati a sRGB/Rec.709.

Non c'è modo di sapere l'esatto spazio colori " "concepito per un determinato gioco,
data la presenza di numerosi " "standard, spesso ignorati,
per cui non è possibile determinare un formato " "dalla sola regionalità di un gioco.
Scegli quello che ti sembra più " "naturale, o che corrisponde alla regione in cui il gioco è stato sviluppato." "

L'output HDR è necessario per mostrare tutti i colori dallo spazio " "colori PAL e NTSC-J.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:41 msgid "" "NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.
None of the " "two were necessarily followed by games or TVs.
2.35 is a good generic " "value for all regions.

If a game allows you to chose a gamma value, " "match it here.

If unsure, leave this at 2.35." msgstr "" "NTSC-M e NTSC-J hanno come gamma obiettivo ~2.2. PAL ha come gamma obiettivo " "~2.8.
Nessuno dei due è stato necessariamente imposto dai giochi o dalle " "TV.
2.35 è un buon valore generico per tutte le regioni.

Se un " "gioco permette di scegliere un valore gamma, impostalo qui." "

Nel dubbio, lascia a 2.35." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:46 msgid "" "Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR " "display targets.
Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Converte la gamma da quella concepita dal gioco a quella del tuo attuale " "display SDR.
I monitor spesso hanno sRGB come obiettivo, le TV invece 2.2." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:50 msgid "" "Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for " "adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR " "display.

HDR output is required for this setting to take effect." "

If unsure, leave this at 203." msgstr "" "Controlla la luminosità base di una superficie bianca in nits. Serve per " "adattarla a diverse condizioni di illuminazione ambientale con uno schermo " "HDR.

L'output HDR è richiesto perché questa funzione abbia effetto." "

Nel dubbio, lascia a 203." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:57 msgid "Color Space" msgstr "Spazio dei colori" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:63 msgid "Correct Color Space" msgstr "Correzione spazio colore" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68 msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)" msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68 msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)" msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69 msgid "PAL (EBU)" msgstr "PAL (EBU)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:72 msgid "Game Color Space:" msgstr "Spazio colore di gioco:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:79 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85 msgid "Game Gamma:" msgstr "Gamma di gioco:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:87 msgid "Game Gamma" msgstr "Gamma di gioco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:92 msgid "Correct SDR Gamma" msgstr "Correzione gamma SDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:96 msgid "SDR Display Gamma Target" msgstr "SDR Display Gamma Target" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:100 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101 msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:129 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136 msgid "HDR Paper White Nits:" msgstr "HDR Paper White Nits:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:138 msgid "HDR Paper White Nits" msgstr "HDR Paper White Nits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59 msgid "Enhancements" msgstr "Miglioramenti" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "720p" msgstr "720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1080p" msgstr "1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1440p" msgstr "1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "4K" msgstr "4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "5K" msgstr "5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "8K" msgstr "8K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x Nativo (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102 msgid "%1x Native (%2x%3) for %4" msgstr "%1x Nativo (%2x%3) per %4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:180 msgid "Default" msgstr "Default" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "1x Anisotropic" msgstr "Anisotropico 1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "2x Anisotropic" msgstr "Anisotropico 2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "4x Anisotropic" msgstr "Anisotropico 4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "8x Anisotropic" msgstr "Anisotropico 8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "16x Anisotropic" msgstr "Anisotropico 16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic " msgstr "Forza adiacente e anisotropico 1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124 msgid "Force Linear and 1x Anisotropic" msgstr "Forza lineare e anisotropico 1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125 msgid "Force Linear and 2x Anisotropic" msgstr "Forza lineare e anisotropico 2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Force Linear and 4x Anisotropic" msgstr "Forza lineare e anisotropico 4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127 msgid "Force Linear and 8x Anisotropic" msgstr "Forza lineare e anisotropico 8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128 msgid "Force Linear and 16x Anisotropic" msgstr "Forza lineare e anisotropico 16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: B-Spline" msgstr "Bicubico: B-Spline" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali" msgstr "Bicubico: Mitchell-Netravali" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Bicubic: Catmull-Rom" msgstr "Bicubico: Catmull-Rom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Sharp Bilinear" msgstr "Bilineare Netto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Area Sampling" msgstr "Campionamento ad Area" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:150 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copia EFB in scala" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:152 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Illuminazione per-pixel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:155 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack widescreen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156 msgid "Disable Fog" msgstr "Disabilita nebbia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forza colore 24-Bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Disabilita copia filtro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:162 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Mipmap Detection arbitraria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:165 msgid "HDR Post-Processing" msgstr "HDR Post-Processing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Risoluzione interna:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176 msgid "Texture Filtering:" msgstr "Filtraggio texture:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180 msgid "Output Resampling:" msgstr "Ricampionamento Output:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184 msgid "Color Correction:" msgstr "Correzione colore:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:188 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effetto di post-processing:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214 msgid "Side-by-Side" msgstr "Fianco-a-fianco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Sopra-e-sotto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:214 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:224 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverti occhi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227 msgid "Use Full Resolution Per Eye" msgstr "Usa risoluzione intera per occhio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:229 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modalità stereoscopia 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:231 msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:307 msgid "(off)" msgstr "(nessuno)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 non supporta questa funzionalità." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:431 #, c-format msgid "%1x MSAA" msgstr "%1x MSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:439 #, c-format msgid "%1x SSAA" msgstr "%1x SSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:457 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Controlla la risoluzione di rendering.

Un'alta risoluzione aumenterà " "di molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto sulla GPU, e potrebbe " "anche causare artefatti in alcuni giochi. In generale, minore è la " "risoluzione interna, migliori saranno le prestazioni." "

Nel dubbio, seleziona Nativo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:463 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D, " "ammorbidendo i bordi pixellosi degli oggetti. Aumenta il carico GPU e a " "volte causa difetti grafici.

SSAA richiede molte più risorse di MSAA, " "ma garantisce un anti-aliasing delle geometrie di miglior qualità, e viene " "applicato anche alle luci, agli effetti di shader e alle texture." "

Nel dubbio, seleziona Nessuno." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:470 msgid "" "Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual " "quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and " "Force Linear override the texture scaling filter selected by the game." "

Any option except 'Default' will alter the look of the game's " "textures and might cause issues in a small number of games.

This " "setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Imposta il filtraggio per le texture. Il filtro anisotropico migliora la " "qualità visiva di texture viste ad angolazione obliqua. Forza Adiacente e " "Forza Lineare sovrascrivono il filtro di scaling texture selezionato dal " "gioco.

Tutte le opzioni eccetto 'Default' cambieranno l'aspetto delle " "texture di gioco e potrebbero causare problemi in un ristretto numero di " "giochi.

Questa opzione è disabilitata quando Texture sampling manuale " "è abilitato.

Nel dubbio, seleziona 'Defaut'." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:477 msgid "" "Affects how the game output is scaled to the window resolution.
The " "performance mostly depends on the number of samples each method uses." "
Compared to SSAA, resampling is useful in case the output " "window
resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution." "

Default - [fastest]
Internal GPU bilinear sampler which is " "not gamma corrected.
This setting might be ignored if gamma correction is " "forced on.

Bilinear - [4 samples]
Gamma corrected linear " "interpolation between pixels.

Bicubic - [16 samples]
Gamma " "corrected cubic interpolation between pixels.
Good when rescaling between " "close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.
Comes in various flavors:" "
B-Spline: Blurry, but avoids all lobing artifacts
Mitchell-" "Netravali: Good middle ground between blurry and lobing
Catmull-" "Rom: Sharper, but can cause lobing artifacts

Sharp Bilinear - [1-4 samples]
Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp " "look,
but also does some blending to avoid shimmering.
Works best with " "2D games at low resolutions.

Area Sampling - [up to 324 " "samples]
Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma " "corrected.
Best for downscaling by more than 2x." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Influenza come l'output del gioco viene scalato alla risoluzione della " "finestra.
Le prestazioni dipendono soprattutto dal numero di " "campionamento usati da ogni metodo.
Paragonato a SSAA, il ricampionamento " "è utile se la risoluzione della
finestra di output non è un multiplo " "della risoluzione d'emulazione nativa.

Predefinito - [il più " "rapido]
Campionatore bilineare interno alla GPU senza correzione gamma." "
Questa opzione potrebbe venire ignorata se la correzione gamma è forzata." "

Bilineare - [4 campionamenti]
Interpolazione lineare con " "correzione gamma tra pixel.

Bicubica - [16 " "campionamenti]
Interpolazione cubica con correzione gamma tra pixel." "
Buona quando si scala tra risoluzioni vicine, come 1080p e 1440p.
Ci " "sono diverse varianti:
B-Spline: Sfocata, ma evita gli artefatti " "di lobing
Mitchell-Netravali: Buona via di mezzo tra la sfocatura " "e il lobing
Catmull-Rom: Nitido, ma può causare artefatti di " "lobing

Bilineare Netto - [1-4 campionature]
Similmente a " "\"Più Vicino\", mantiene un'aspetto nitido,
ma evita lo shimmering grazie " "al blending.
Migliore con giochi 2D a basse risoluzioni." "

Campionamento ad Area - [fino a 324 campionamenti]
Soppesa " "i pixel in base alla percentuale d'area che occupano. Con correzione gamma." "
Migliore per downscalare a più del 2x.

Nel " "dubbio, seleziona 'Predefinito'." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:508 msgid "" "A group of features to make the colors more accurate, matching the color " "space Wii and GC games were meant for." msgstr "" "Una serie di funzionalità per rendere i colori più accurati e abbinati allo " "spazio di colori per cui i giochi Wii e GC sono stati pensati." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:511 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Applica un effetto di post-processing dopo il rendering di un frame.

Nel dubbio, seleziona (off)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:514 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti " "di rendering su texture.

Aumenta leggermente il carico GPU e causa " "leggeri difetti grafici. Aumentare la risoluzione interna migliora gli " "effetti di questa impostazione.

Nel dubbio, lascia " "selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algorimo per-pixel anziché " "per-vertex, ammorbidendo i poligoni illuminati e rendendo meno visibili i " "singoli triangoli.

Non dovrebbe causare rallentamenti o difetti " "grafici.

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:525 msgid "" "Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view " "frustum without stretching the image.
This is a hack, and its results " "will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).
Game-" "specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if " "available.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forza l'output grafico a qualunque rapporto d'aspetto espandendo il frustrum " "della vista senza allargare l'immagine.
È un hack, e il risultato varierà " "a seconda del gioco (spesso causa l'allargamento della UI).
Se " "disponibili, sono preferibili codici AR/Gecko piuttosto che questo." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:531 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando " "così la quantità di dettagli disponibili.

Disabilitarla tuttavia " "corromperà i giochi che si basano su una corretta emulazione della nebbia." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:536 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Seleziona la modalità di stereoscopia 3D. Se hai l'hardware necessario, la " "stereoscopia ti permette di avere una migliore sensazione di profondità. " "Diminuisce pesantemente la velocità di emulazione e talvolta causa problemi." "

Fianco-a-Fianco e Sopra-e-Sotto sono utilizzate dalla maggior parte " "delle TV 3D.
Anaglifo è utilizzato con gli occhialini colorati rosso-blu." "
HDMI 3D è usato in caso il monitor supporti risoluzioni 3D.
Passivo è " "una tipologia di 3D usata da alcune TV.

Nel dubbio, " "seleziona Off." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:543 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Modifica la distanza di separazione tra le telecamere virtuali.

Un " "valore alto crea una sensazione più forte di distanza, mentre un valore più " "basso potrebbe risultare meno fastidioso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:546 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Modifica la distanza del piano di convergenza. Si tratta della distanza alla " "quale gli oggetti virtuali appariranno in fronte allo schermo.

Un " "valore alto crea un maggiore effetto di fuori-dallo-schermo, mentre un " "valore più basso potrebbe risultare meno fastidioso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:550 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inverte l'occhio destro con il sinistro. Utile soprattutto in modalità " "stereoscopica Fianco-a-Fianco.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:553 msgid "" "Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side " "or above-and-below 3D.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Indica se usare o meno la risoluzione intera o dimezzata per ogni occhio con " "il 3D Fianco-a-fianco o Sopra-e-sotto

Nel dubbio, " "lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:557 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Forza il gioco a renderizzare i canali di colore RGB a 24-bit, aumentando la " "qualità riducendo il colour banding.

Non influisce sulle prestazioni " "e causa minori difetti grafici.

Nel dubbio, lascia " "selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:562 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Disabilita il blending di righe adiacenti durante la copia dell'EFB. In " "alcuni giochi è conosciuto come \"deflickering\" o \"smoothing\".

La " "disattivazione del filtro non migliora le performance, ma potrebbe risultare " "in immagini più nitide. Causa alcuni difetti grafici." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:568 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures.

This setting is disabled when GPU " "Texture Decoding is enabled.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Abilita il riconoscimento di mipmap arbitrarie, usate da alcuni giochi per " "ottenere effetti dipendenti dalla distanza.

Potrebbe ottenere falsi " "positivi, causando texture sfocate a maggiori risoluzioni interne, come in " "giochi che utilizzano mipmap di risoluzioni molto basse. Disabilitandolo, " "potrebbe ridursi lo stutter in giochi che caricano spesso nuove texture." "

Questa funzione è disabilitata quando Decodifica texture GPU è " "abilitato.

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:576 msgid "" "Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and " "monitor). Fullscreen might be required.

This gives post process " "shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to " "work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces." "

Note that games still render in SDR internally." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita l'output HDR scRGB (se supportato dal tuo backend grafico e dal " "monitor). Potrebbe essere richiesto lo schermo intero.

Fa sì che gli " "shader di post processing siano più accurati, permette agli shader di post " "processing \"AutoHDR\" di funzionare, e permette la visualizzazione intera " "degli spazi colore PAL e NTSC-J.

Tieni presente che internamente i " "giochi continueranno a renderizzare in SDR.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:586 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:589 msgid "Texture Filtering" msgstr "Filtraggio texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:592 msgid "Output Resampling" msgstr "Ricampionamento Output" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:595 msgid "Color Correction" msgstr "Correzione Colore" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:598 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Effetto di post-processing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:617 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Modalità stereoscopia 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:620 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:623 msgid "Convergence" msgstr "Convergenza" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53 msgid "Basic" msgstr "Impostazioni di base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:59 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 msgid "Force 16:9" msgstr "Forza 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65 msgid "Force 4:3" msgstr "Forza 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Stretch to Window" msgstr "Adatta a finestra" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66 msgid "Custom (Stretch)" msgstr "Personalizzato (allarga)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68 msgid "Custom Aspect Ratio:" msgstr "Rapporto d'aspetto personalizzato:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Avvia a schermo intero." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 msgid "Adapter:" msgstr "Adattatore:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapporto d'aspetto:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100 msgid "Precision Frame Timing" msgstr "Precisione frame timing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102 msgid "" "Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing." "

This will marginally increase power usage." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Usa timer ad alta risoluzione e tecniche di \"busy waiting\" per migliorare " "la stabilità deilframerate.

Richiede leggermente più potenza." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Ridimensiona automaticamente la finestra" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizza nella finestra principale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:122 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilazione shader" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Specializzato (default)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Ubershader esclusivi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Ubershader ibridi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129 msgid "Skip Drawing" msgstr "Salta drawing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:138 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compila gli shader prima dell'avvio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:184 msgid "Confirm backend change" msgstr "Conferma cambio backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select %1." msgstr "" "Seleziona quale API grafica usare internamente.

Il renderer software " "è estremamente lento, e viene utilizzato solo a scopo di debug, quindi è " "consigliato qualsiasi altro backend. I giochi e le GPU si comporteranno in " "modo diverso a seconda del motore utilizzato, quindi per una migliore " "esperienza si consiglia di provarli tutti e scegliere il backend che sembra " "più compatibile.

Nel dubbio, seleziona %1." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Utilizza l'intero schermo per il rendering.

Se è disabilitata, verrà " "invece creata invece una finestra per il rendering." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione " "interna.

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilizza la finestra principale di Dolphin per il rendering grafico, invece " "di una finestra separata.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241 msgid "" "Selects which aspect ratio to use for displaying the game.

The aspect " "ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the " "game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut " "off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By " "default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, " "which means it's normal for the image to not entirely fill your display." "

Auto: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, " "depending on which type of TV the game seems to be targeting." "

Force 16:9: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio." "

Force 4:3: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio." "

Stretch to Window: Stretches the image to the window size. " "This will usually distort the image's proportions.

Custom: " "Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be " "used with aspect ratio cheats/mods.

Custom (Stretch): Similar " "to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This " "will usually distort the image's proportions, and should not be used under " "normal circumstances.

If unsure, select Auto." msgstr "" "Configura il rapporto d'aspetto da usare per visualizzare i giochi." "

Il rapporto d'aspetto usato dalle console originali dipendeva dal " "gioco e raramente corrispondeva a 4:3 o 16:9. Alcune immagini venivano " "ritagliate dai bordi delle TV, o non riempivano totalmente l'area " "disponibile. Normalmente, Dolphin mostra l'immagine intera senza distorcerne " "le proporzioni, quindi può capitare che l'immagine non riempia correttamente " "il tuo schermo.

Auto: Imita una TV con rapporto d'aspetto a " "4:3 o 16:9, a seconda del tipo di TV che il gioco sembri voler indirizzare." "

Forza 16:9: Imita una tv con rapporto d'aspetto 16:9 " "(widescreen).

Forza 4:3: Imita una tv con rapporto d'aspetto " "4:3.

Adatta a finestra: Allarga l'immagine alla dimensione " "della finestra. Di solito distorce le proporzioni dell'immagine." "

Personalizzato: Imita una TV col rapporto d'aspetto indicato. " "Di solito è usato con mod o trucchi per modificare il rapporto d'aspetto." "

Personalizzato (allarga): Simile a `Personalizzato`, ma " "allarga l'immagine al rapporto d'aspetto indicato. Di solito distorce le " "proporzioni dell'immagine, e non dovrebbe mai venire utilizzato." "

Nel dubbio, seleziona Auto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing." "

Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al " "100%.

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:265 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Non verranno usati gli Ubershader. Si verificheranno rallentamenti durante " "la compilazione degli shader, ma i requisiti GPU saranno bassi." "

Preferibile con hardware di fascia bassa." "

Nel dubbio, seleziona questa modalità." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Gli Ubershader verranno sempre usati. Garantisce un'esperienza di gioco " "quasi senza rallentamenti, al prezzo di maggiori requisiti GPU." "

Non usarlo a meno che non riscontri rallentamenti " "con Ubershader Ibridi e hai una GPU molto potente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Verranno usati degli Ubershader per evitare rallentamenti durante la " "compilazione degli shader, ma degli shader specializzati verranno usati " "quando non causeranno rallentamenti.

Nel caso migliore elimina scatti " "durante la compilazione degli shader con un minore impatto sulle " "performance, ma il risultato dipende dai driver della scheda grafica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:280 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Previene scatti durante la compilazione degli shader non renderizzando gli " "oggetti in attesa. Può funzionare quando gli Ubershader non sembrano " "servire, ma potrebbero introdursi difetti grafici ed effetti corrotti." "

Non raccomandato, usa soltanto se le altre opzioni " "non danno i risultati sperati." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:285 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attende la compilazione di tutti gli shader prima di avviare il gioco. " "Attivando questa opzione potrebbero ridursi i rallentamenti dopo l'avvio del " "gioco, al prezzo di un tempo di avvio maggiore. Se possiedi un sistema con " "due processori o meno ti conviene attivare questa opzione in quanto shader " "pesanti potrebbero ridurre il framerate." "

Altrimenti, nel dubbio, lascia disattivato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196 msgid "Adapter" msgstr "Adattatore" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapporto d'aspetto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:302 msgid "Custom Aspect Ratio Width" msgstr "Larghezza rapporto d'aspetto personalizzato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303 msgid "Custom Aspect Ratio Height" msgstr "Altezza rapporto d'aspetto personalizzato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:345 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.

Nel " "dubbio, seleziona il primo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:348 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Seleziona un adattatore hardware da utilizzare.

%1 " "Non supporta questa feature." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60 msgid "Hacks" msgstr "Hack" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:202 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Salta accesso della CPU all'EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignora cambiamenti di formato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Posponi copie EFB su RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificatore texture GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisione:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "External Frame Buffer (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "XFB immediatamente presente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Salta frame duplicati" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Calcolo rapido della profondità" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Disabilita Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Vertex Rounding" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Salva cache texture su stato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "VBI Skip" msgstr "Ignora VBI" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 non supporta questa funzionalità sul tuo sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:167 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere " "sull'EFB.

Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma disabiliterà " "gli effetti grafici basati sull'EFB o funzionalità di gameplay relative." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.

Migliora le " "prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa difetti grafici " "in un ristretto numero di titoli.

Nel dubbio, " "lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:177 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Salva le copie dell'EFB esclusivamente sulla GPU, bypassando la memoria di " "sistema. Causa difetti grafici in un ristretto numero di giochi." "

Abilitato = Copie EFB su texture.
Disabilitato = Copie EFB nella " "RAM (e su texture)

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:183 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Attende che il gioco si sincronizzi con la GPU emulata prima di scrivere il " "contenuto delle copie EFB nella RAM.

Riduce l'overhead delle copie " "EFB RAM, migliorando le performance in molti giochi al rischio di corrompere " "quelli che non si sincronizzano in maniera sicura con la GPU emulata." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Regola la precisione con cui la GPU riceve gli aggiornamenti delle texture " "dalla RAM.

L'opzione \"Sicura\" elimina la possibilità che la GPU " "salti l'aggiornamento delle texture dalla RAM. Una minore precisione può " "rendere confusi i testi di gioco in alcuni titoli." "

Nel dubbio, utilizza il valore più a destra." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:196 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Salva le copie dell'XFB esclusivamente sulla GPU, bypassando la memoria di " "sistema. Causa difetti grafici in un ristretto numero di giochi." "

Abilitato = Copie XFB su texture.
Disabilitato = Copie XFB nella " "RAM (e su texture)

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

Enabling this also forces an effect equivalent to " "the Skip Presenting Duplicate Frames setting.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visualizza le copie dell'XFB non appena vengono create, senza attendere lo " "scanout.

Può causare artefatti grafici in alcuni giochi che non si " "aspettano la visualizzazione di tutte le copie XFB. Tuttavia, l'attivazione " "di questa opzione riduce la latenza.

Abilitarlo inoltre forza un " "effetto equivalente all'impostazione Salta frame duplicati." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:208 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option for optimal frame pacing." "

This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip " "is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Salta la presentazione di frame duplicati (copie XFB) in giochi a 25/30fps.\n" "Potrebbe migliorare le prestazioni in dispositivi più datati, al prezzo di " "un framerate meno stabile.

Disabilitare questa opzione migliora la " "stabilità del framerate.

Questa opzione non è disponibile quando sono " "attivi XFB immediatamente presente o Salta VBI. In questi casi, i frame " "duplicati non sono mai presentati.

Nel dubbio, " "lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap " "Detection will be disabled.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Abilita la decodifica delle texture usando la GPU al posto della CPU." "

Potrebbe aumentare le perfomance in alcuni casi, soprattutto se la " "CPU fa da collo di bottiglia.

Se abilitato, Mipmap detection " "arbitraria verrà disabilitato.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Utilizza un algoritmo meno preciso per calcolare i valori di profondità." "

Causa problemi in alcuni giochi ma potrebbe fornire un buon aumento " "di velocità a seconda del gioco e/o della tua GPU." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Disabilita l'emulazione delle bounding box.

Potrebbe migliorare " "significativamente le prestazioni della GPU, ma corromperà la grafica di " "alcuni giochi.

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Include il contenuto dell'Embedded Frame Buffer (EFB) e delle copie EFB " "upscalate nei salvataggi di stato. Corregge texture/oggetti mancanti e/o non " "upscalati durante il caricamento degli stati di gioco al prezzo di un " "maggior tempo di salvataggio/caricamento.

Nel " "dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Arrotonda i vertici 2D a pixel interi e approssima la dimensione del " "viewport a un numero intero.

Corregge difetti grafici in alcuni " "giochi a risoluzioni interne elevate. Questa opzione non ha alcun effetto se " "viene usata la risoluzione interna nativa.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239 msgid "" "Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth " "audio playback when emulation speed is not 100%.

Enabling this also " "forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting." "

WARNING: Can cause freezes and compatibility " "issues.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Ignora le Vertical Blank Interrupts quando viene riscontrato del lag, " "permettendo una riproduzione più fluida dell'audio quando la velocità di " "emulazione non è 100%.

Abilitarlo forza l'effetto dell'impostazione " "Salta frame duplicati.

ATTENZIONE: Può causare " "stalli e problemi di compatibilità.

Nel dubbio, lascia deselezionato." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Accuratezza cache texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Apri cartella..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68 msgid "&Refresh List" msgstr "&Aggiorna elenco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196 msgid "No graphics mod selected" msgstr "Non sono state selezionate mod grafiche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213 msgid "By: %1" msgstr "Da: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220 msgid "Description: %1" msgstr "Descrizione: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49 msgid "Graphics mods are currently disabled." msgstr "Le mod grafiche sono attualmente disabilitate." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configura shader di post-processing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38 msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode." msgstr "Solo i codici approvati verranno applicati nella modalità hardcore." #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39 msgid "Achievement Settings" msgstr "Impostazioni achievement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:49 msgid "File Details" msgstr "Dettagli del file" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:55 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:61 msgid "File Size:" msgstr "Dimensione del file:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68 msgid "File Format:" msgstr "Formato del file:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191 msgid "No Compression" msgstr "Nessuna compressione" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:63 msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60 msgid "Block Size:" msgstr "Dimensione blocco:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90 msgid "Game Details" msgstr "Dettagli del gioco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (disco %2, revisione %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:106 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (revisione %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130 msgid "Triforce ID:" msgstr "ID Triforce:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109 msgid "Game ID:" msgstr "ID gioco:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:133 msgid "Country:" msgstr "Paese:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167 msgid "Maker:" msgstr "Produttore:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:137 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data Apploader" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "IOS Version:" msgstr "Versione IOS:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 msgid "Banner Details" msgstr "Dettagli banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162 msgid "Show Language:" msgstr "Mostra lingua:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:180 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:791 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1448 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1460 msgid "Select a File" msgstr "Seleziona un file" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:207 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "File immagine PNG (*.png);; Tutti i File (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurazione log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosità" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 msgid "Notice" msgstr "Avviso/i" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:92 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:97 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Logger Outputs" msgstr "Destinazione logger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Write to File" msgstr "Scrivi su file" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Write to Console" msgstr "Scrivi su console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:63 msgid "Write to Window" msgstr "Scrivi su finestra" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:65 msgid "Log Types" msgstr "Tipi di log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:68 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Attiva/disattiva tutti i tipi di log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:244 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135 msgid "Word Wrap" msgstr "Adatta testo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Default Font" msgstr "Font predefinito" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Monospaced Font" msgstr "Carattere a spaziatura fissa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Selected Font" msgstr "Font selezionato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Attenzione: il motion input potrebbe richiedere la configurazione di " "sorgenti input alternative prima di poter essere utilizzato." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Rotazione incrementale (rad/sec)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30 msgid "" "You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively " "for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back " "now and configure a \"Standard Controller\"." msgstr "" "Stai configurando una \"Tastiera Controller\". Questa console è esclusiva " "per \"Phantasy Star Online Episode I & II\". Nel dubbio, torna indietro e " "configura un \"Controller Standard\"" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1" msgstr "Adattatore controller GameCube su porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:308 msgid "Enable Rumble" msgstr "Abilita vibrazione" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simula i Bongo DK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:69 msgid "Adapter Detected" msgstr "Rilevato adattatore" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:73 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Errore apertura adattatore: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:77 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Nessun adattatore rilevato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:476 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:438 msgid "Window Size" msgstr "Dimensioni finestra" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Salva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117 msgid "Load" msgstr "Carica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Seleziona ultimo stato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21 msgid "USB Device Emulation" msgstr "Dispositivo di emulazione USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "Configure Input" msgstr "Configura input" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "Configure Output" msgstr "Configura output" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "Insert Input" msgstr "Inserisci input" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "Insert Output" msgstr "Inserisci output" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289 msgid "Detect Input" msgstr "Rileva input" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290 msgid "Test Output" msgstr "Test output" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315 msgid "Operators" msgstr "Operatori" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319 msgid "! Not" msgstr "! Not" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320 msgid "* Multiply" msgstr "* Moltiplica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322 msgid "% Modulo" msgstr "% Modulo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323 msgid "+ Add" msgstr "+ Aggiungi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324 msgid "- Subtract" msgstr "- Sottrai" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325 msgid "> Greater-than" msgstr "> Maggiore-di" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326 msgid "< Less-than" msgstr "< Minore-di" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327 msgid "& And" msgstr "& And" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329 msgid "? Conditional" msgstr "? Condizionale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331 msgid "| Or" msgstr "| Or" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Variabile utente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335 msgid ", Comma" msgstr ", Virgola" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365 msgid "User Variables" msgstr "Variabili utente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Variabili utente utilizzabili nell'espressione di controllo.\n" "Puoi usarle per salvare o recuperare valori tra gli\n" "input e gli output dello stesso controller padre." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370 msgid "Reset Values" msgstr "Reimposta valori" #. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529 msgid "[ ... ]" msgstr "[ ... ]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57 msgid "[ Press Now ]" msgstr "[ Premi ora ]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "L'espressione contiene un errore di sintassi." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742 msgid "default" msgstr "default" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:130 msgid "disconnected" msgstr "disconnesso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796 msgid "Invalid Expression." msgstr "Espressione non valida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n" "Click centrale del mouse per cancellare.\n" "Click destro del mouse per altre opzioni." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Click sinistro/destro per configurare l'output.\n" "Click centrale per cancellare." #. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1071 msgid "Map and Calibrate" msgstr "Mappa e calibra" #. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1074 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1077 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centra e calibra" #. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1080 msgid "Reset Calibration" msgstr "Resetta calibrazione" #. i18n: A button to stop a game controller button mapping process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1107 msgid "Cancel Mapping" msgstr "Annulla mappatura" #. i18n: A button to abort a game controller calibration process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1133 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Annulla calibrazione" #. i18n: A button to finalize a game controller calibration process. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1137 msgid "Finish Calibration" msgstr "Termina calibrazione" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181 msgid "Use Mouse Controlled Pointing" msgstr "Usa puntamento con il mouse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265 msgid "Reset All" msgstr "Reimposta tutto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:107 msgid "Device" msgstr "Periferica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:117 msgid "Create Mappings for Other Devices" msgstr "Crea configurazioni per altri dispositivi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:120 msgid "Wait for Alternate Input Mappings" msgstr "Attendi mappature input alternative" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123 msgid "Enable Iterative Input Mapping" msgstr "Abilita mappatura input iterativo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:144 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:529 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:156 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:324 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Il profilo '%1' non esiste" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:394 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:988 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1778 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:294 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare '%1'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:863 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Impossibile annullare l'operazione!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:312 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "'%1' eliminato con successo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance sulla porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:453 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Tastiera GameCube su porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:454 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Tastiera GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:461 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Controller GameCube su porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:462 msgid "GameCube Controller" msgstr "Controller GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:466 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Microfono GameCube slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:477 msgid "General and Options" msgstr "Generale e opzioni" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:478 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulazione di movimento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479 msgid "Motion Input" msgstr "Input di movimento" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495 msgid "TAS Tools" msgstr "Strumenti TAS" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:499 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii e Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:500 msgid "Controller Profile" msgstr "Profilo controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:502 msgid "USB Emulation" msgstr "Emulazione USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:505 msgid "Save and Load State" msgstr "Salva e carica stato di gioco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:506 msgid "Other State Management" msgstr "Gestione altri stati di gioco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:508 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Impostazioni Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:515 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:516 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Controller camera libera %1" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:555 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (predefinito)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:132 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Estensione input di movimento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:133 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Estensione simulazione di movimento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 msgid "No extension selected." msgstr "Nessuna estensione selezionata." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Shinkansen" msgstr "Shinkansen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35 msgid "" "These controls are designed to interface directly with motion sensor " "hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or " "axes. You might need to configure alternate input sources before using these " "controls." msgstr "" "Questi controlli sono progettati per interfacciarsi direttamente con " "l'hardware dei sensori di movimento. Non sono fatti per essere mappati a " "pulsanti tradizionali, grilletti o assi. Dovresti configurare sorgenti di " "input diverse prima di usarli." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Configure Extension" msgstr "Configura estensione" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface " "directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping " "traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate " "input sources before using these controls." msgstr "" "I controlli sotto Accelerometro e Giroscopio sono programmati per " "interfacciarsi direttamente con l'hardware dei sensori di movimento. Non " "sono fatti per essere mappati a pulsanti tradizionali, grilletti o assi. " "Dovresti configurare sorgenti di input diverse prima di usarli." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62 msgid "Patch name" msgstr "Nome patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:374 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149 msgid "Conditional" msgstr "Condizionale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Comparand:" msgstr "Comparando:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228 msgid "You have to enter a name." msgstr "Devi inserire un nome." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Alcuni dei valori forniti non sono validi.\n" "Controlla i valori evidenziati." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:49 msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:119 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (copia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188 msgid "&Clone..." msgstr "&Clona..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61 msgid "Game Config" msgstr "Configurazione di gioco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62 msgid "Patches" msgstr "Patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63 msgid "AR Codes" msgstr "Codici AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65 msgid "Graphics Mods" msgstr "Mod grafiche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73 msgid "Verify" msgstr "Verifica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:196 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:197 msgid "On-Screen Display" msgstr "Mascherina a schermo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:198 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:29 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:200 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Severity" msgstr "Severità" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Stato di Redump.org:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verifica integrità" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:165 msgid "Verifying" msgstr "Verifica in corso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:204 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:210 msgid "High" msgstr "Alta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:82 msgid "Scanning for adapters..." msgstr "Ricerca adattatori..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:146 msgid "More Options..." msgstr "Più opzioni..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Usa adattatore Bluetooth ponte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:215 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:226 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincronizza e abbina Wii Remote reali" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Reimposta tutti gli abbinamenti salvati con i Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:228 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emula l'adattatore Bluetooth del Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Scansione continua" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:230 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board reale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:231 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Abilita dati altoparlante" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:232 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Connetti i Wii Remote per i controller simulati" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wii Remote emulato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wii Remote reale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:288 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wii Remote." msgstr "" "Non è stato trovato un dispositivo Bluetooth supportato.\n" "Devi connettere manualmente i tuoi Wii Remote." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:355 msgid "Select a Bluetooth Device" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:387 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Gli abbinamenti salvati con i Wii Remote possono essere resettati soltanto " "durante l'esecuzione di un gioco Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:403 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "La sincronizzazione è possibile soltanto durante l'esecuzione di un gioco " "Wii." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:42 msgid "Convert" msgstr "Converti" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66 msgid "Compression Level:" msgstr "Livello di compressione:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Rimuovi dati inutilizzati (irreversibile)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:71 msgid "Convert..." msgstr "Converti..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: un formato semplice e robusto supportato da molti programmi. Richiede " "più spazio degli altri formati.\n" "\n" "GCZ: un formato con una compressione base compatibile con la maggior parte " "delle versioni di Dolphin e alcuni altri programmi. Non può comprimere " "efficientemente i dati inutilizzati (a meno che non vengano rimossi) o i " "dati criptati Wii.\n" "\n" "WIA: Un formato di compressione avanzato compatibile con Dolphin 5.0-12188 e " "successivi, e alcuni altri programmi. Può comprimere efficientemente i dati " "Wii ma non i dati inutilizzati (a meno che non vengano rimossi).\n" "\n" "RVZ: Un formato di compressione avanzato compatibile con Dolphin 5.0-12188 e " "successivi. Può comprimere efficientemente sia i dati inutilizzati sia i " "dati criptati Wii." #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:204 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lento)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:222 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (consigliato)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:272 msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:290 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "La rimozione dei dati inutilizzati non salva spazio durante la conversione " "in ISO (a meno che poi tu non comprima il file ISO in un file ad esempio " "ZIP). Vuoi proseguire lo stesso?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Convertire le immagini disco Wii in GCZ senza rimuovere i dati inutilizzati " "non permetterà di risparmiare molto spazio rispetto la conversione in ISO. " "Vuoi continuare lo stesso?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:314 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dolphin non può convertire file NKit in file non-NKit. Convertire un file " "NKit in Dolphin risulterà in un altro file NKit.\n" "\n" "Se vuoi convertire un file NKit in uno non-NKit, puoi usare lo stesso " "programma originariamente utilizzato per convertire il file in formato " "NKit.\n" "\n" "Vuoi continuare lo stesso?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:332 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Immagini GC/Wii non compresse (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:336 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Immagini GCZ GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:340 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Immagini WIA GC/Wii (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:344 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Immagini RVZ GC/Wii (*.rvz)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357 msgid "Save Converted Images" msgstr "Salva immagini convertite" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366 msgid "Save Converted Image" msgstr "Salva immagine convertita" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:395 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Il file %1 esiste già.\n" "Vuoi sostituirlo?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413 msgid "" "The destination file cannot be the same as the source file\n" "\n" "Please select another destination path for \"%1\"" msgstr "" "Il file di destinazione non può essere lo stesso del file sorgente.\n" "\n" "Seleziona un'altra destinazione per \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260 msgid "Converting..." msgstr "Conversione in corso..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:428 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Conversione in corso...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:441 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Fallita la rimozione dei dati inutilizzati dal file \"%1\".\n" "\n" "Vuoi convertirlo senza la loro rimozione?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:460 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Fallita l'apertura del file di input \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin non è riuscito a completare l'azione richiesta." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "Convertito con successo %n immagine/i." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51 msgid "" "Error on line %1 col %2" msgstr "" "Errore alla riga %1 col " "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18 msgid "Instruction" msgstr "Istruzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106 msgid "No input" msgstr "Nessun input" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58 msgid "Instruction: %1" msgstr "Istruzione: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambiamenti non salvati" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310 msgid "" "You have %1 unsaved assembly tabs open\n" "\n" "Do you want to save all and exit?" msgstr "" "Hai %1 schede assembly aperte non salvate.\n" "\n" "Vuoi salvare tutto ed uscire?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366 msgid "Assemble" msgstr "Converti" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370 msgid "Inject" msgstr "Inject" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411 msgid "Gecko (04)" msgstr "Gecko (04)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412 msgid "Gecko (C0)" msgstr "Gecko (C0)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413 msgid "Gecko (C2)" msgstr "Gecko (C2)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417 msgid "Base Address" msgstr "Indirizzo base" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1506 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1565 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1832 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1857 msgid "Input" msgstr "Input" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446 msgid "Output" msgstr "Output" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456 msgid "Error Log" msgstr "Log errori" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528 msgid "" "Warning invalid base address, " "defaulting to 0" msgstr "" "Attenzione indirizzo base non valido, " "reimposto a 0" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585 msgid "All Assembly files" msgstr "Tutti i file assembly" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:796 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:53 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708 msgid "New File (%1)" msgstr "Nuovo file (%1)" #. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved #. changes #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714 msgid "%1 *" msgstr "%1 *" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731 msgid "Failed to open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732 msgid "" "Failed to read the contents of file:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile leggere il contenuto del file:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768 msgid "Assembly File" msgstr "File assembly" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806 msgid "" "There are unsaved changes in \"%1\".\n" "\n" "Do you want to save before closing?" msgstr "" "Ci sono dei cambiamenti non salvati in \"%1\".\n" "\n" "Vuoi salvarli prima di chiudere?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:201 msgid "Branch Watch Tool" msgstr "Branch Watch Tool" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:585 msgid "Start Branch Watch" msgstr "Avvia Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:256 msgid "Clear Branch Watch" msgstr "Pulisci Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:260 msgid "Code Path Was Taken" msgstr "Code Path percorso" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:265 msgid "Code Path Not Taken" msgstr "Code Path non percorso" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:276 msgid "Tool Controls" msgstr "Controlli strumenti" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306 msgid "Branch (LR saved)" msgstr "Branch (LR saved)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307 msgid "Branch Conditional" msgstr "Branch Conditional" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308 msgid "Branch Conditional (LR saved)" msgstr "Branch Conditional (LR saved)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309 msgid "Branch to Link Register" msgstr "Branch to Link Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310 msgid "Branch to Link Register (LR saved)" msgstr "Branch to Link Register (LR saved)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311 msgid "Branch Conditional to Link Register" msgstr "Branch Conditional to Link Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312 msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)" msgstr "Branch Conditional to Link Register (LR saved)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313 msgid "Branch to Count Register" msgstr "Branch to Count Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314 msgid "Branch to Count Register (LR saved)" msgstr "Branch to Count Register (LR saved)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:315 msgid "Branch Conditional to Count Register" msgstr "Branch Conditional to Count Register" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:316 msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)" msgstr "Branch Conditional to Count Register (LR saved)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:319 msgid "Branch Type" msgstr "Tipologia branch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50 msgid "Origin Symbol" msgstr "Simbolo d'origine" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344 msgid "Origin Min" msgstr "Min origine" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345 msgid "Origin Max" msgstr "Max origine" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50 msgid "Destination Symbol" msgstr "Simbolo di destinazione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:347 msgid "Destination Min" msgstr "Min destinazione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:348 msgid "Destination Max" msgstr "Max destinazione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:351 msgid "Origin and Destination" msgstr "Origine e destinazione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:374 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:323 msgid "true" msgstr "true" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:375 msgid "" "This will also filter unconditional branches.\n" "To filter for or against unconditional branches,\n" "use the Branch Type filter options." msgstr "" "Verranno filtrati anche branch non condizionali.\n" "Per filtrare i diversi tipi di branch condizionali usa i filtri Tipologia " "branch." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:321 msgid "false" msgstr "false" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite #. for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:380 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:275 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:388 msgid "Branch Was Overwritten" msgstr "Branch sovrascritto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:393 msgid "Branch Not Overwritten" msgstr "Branch non sovrascritto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:398 msgid "Wipe Recent Hits" msgstr "Pulisci Recent Hits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:409 msgid "Misc. Controls" msgstr "Controlli vari" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:417 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:111 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:420 msgid "Invert &Condition" msgstr "Inverti &condizione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:424 msgid "Invert &Decrement Check" msgstr "Controllo inverti &riduzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:428 msgid "Make &Unconditional" msgstr "Rendi &incondizionato" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:432 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592 msgid "&Copy Address" msgstr "&Copia indirizzo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619 msgid "Insert &NOP" msgstr "Inserisci &NOP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:438 msgid "Insert &BLR" msgstr "Inserisci &BLR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441 msgid "Set Brea&kpoint" msgstr "Imposta &punto di interruzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:443 msgid "&Break on Hit" msgstr "&Interrompi al raggiungimento" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444 msgid "&Log on Hit" msgstr "&Logga al raggiungimento" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:446 msgid "Break &and Log on Hit" msgstr "Interrompi &e logga al raggiungimento" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49 msgid "Recent Hits" msgstr "Recent Hits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49 msgid "Total Hits" msgstr "Numero di passaggi" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501 msgid "&Branch Type" msgstr "&Tipologia branch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502 msgid "&Origin and Destination" msgstr "&Origine e destinazione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:503 msgid "&Condition" msgstr "&Condizione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:504 msgid "&Misc. Controls" msgstr "&Controlli vari" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:246 msgid "&File" msgstr "&File" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512 msgid "&Save Branch Watch" msgstr "&Salva Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513 msgid "Save Branch Watch &As..." msgstr "&Salva Branch Watch come..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514 msgid "&Load Branch Watch" msgstr "&Carica Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:515 msgid "Load Branch Watch &From..." msgstr "&Carica Branch Watch da..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:516 msgid "A&uto Save" msgstr "&Salvataggio automatico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521 msgid "&Tool" msgstr "&Strumenti" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523 msgid "Hide &Controls" msgstr "Nascondi &controlli" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525 msgid "Ignore &Apploader Branch Hits" msgstr "Ignora &Apploader Branch Hits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:527 msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software." msgstr "Ha effetto solo all'avvio del software emulato" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532 msgid "Column &Visibility" msgstr "&Visibilità colonna" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533 msgid "&Toolbar Visibility" msgstr "&Visibilità barra degli strumenti" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:534 msgid "Wipe &Inspection Data" msgstr "Pulisci &Inspection Data" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:535 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:579 msgid "Pause Branch Watch" msgstr "Pausa Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624 msgid "There is nothing to save!" msgstr "Non c'è nulla da salvare!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629 msgid "Save Branch Watch Snapshot" msgstr "Salva snapshot Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:631 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:811 msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)" msgstr "File di testo (*.txt);;Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646 msgid "Load Branch Watch Snapshot" msgstr "Carica snapshot Branch Watch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:732 msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)" msgstr "Aiuto Branch Watch Tool (1/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:733 msgid "" "Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by " "the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you " "are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n" "\n" "Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch " "Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress " "can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin " "Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also " "available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step " "of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from " "tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear " "Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist " "phase." msgstr "" "Branch Watch è uno strumento di ricerca codice che permette di isolare " "branch tracciati dalla CPU emulata confrontando diversi candidati tramite " "semplici criteri. Se hai presente l'Ultimap di Cheat Engine, Branch Watch " "non è molto diverso.\n" "\n" "Premi il pulsante \"Avvia Branch Watch\" per cominciare. Branch Watch " "persiste attraverso le sessioni di emulazione, ed è possibile salvare o " "caricare dalla cartella utente snapshot delle ricerche per mantenere i " "progressi alla chiusura di Dolphin. Sono anche disponibili \"Salva come...\" " "and \"Carica da...\", ed è possibile abilitare l'auto-salvataggio per " "salvare uno snapshot ad ogni passo della ricerca. Il pulsante \"Pausa Branch " "Watch\" fermerà il tracciamento di Branch Watch finché non ne verrà ripresa " "l'esecuzione. Premi il pulsante \"Pulisci Branch Watch\" per rimuovere tutti " "i candidati e tornare alla fase di blacklisting." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:745 msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)" msgstr "Aiuto Branch Watch Tool (2/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:746 msgid "" "Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been " "chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy " "by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and " "\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button " "is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction " "phase, and the table will populate with all eligible candidates." msgstr "" "La prima fase del Branch Watch è quella di blacklist, vale a dire che non " "sono ancora stati scelti candidati ma quelli trovati possono venire esclusi " "con i pulsanti \"Code Path non percorso\", \"Branch sovrascritto\", e " "\"Branch non sovrascritto\". Quando viene premuto il pulsante \"Code Path " "non percorso\" per la prima volta, Branch Watch passa alla fase di " "filtraggio, e la tabella verrà popolata con tutti i candidati compatibili." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:753 msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)" msgstr "Aiuto Branch Watch Tool (3/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:754 msgid "" "Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the " "candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking " "whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. " "It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch " "instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter " "the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination " "address, and origin or destination symbol name.\n" "\n" "After enough passes and experimentation, you may be able to find function " "calls and conditional code paths that are only taken when an action is " "performed in the emulated software." msgstr "" "Dopo la fase di filtraggio bisogna restringere i candidati mostrati in " "tabella verificando se un code path sia stato preso o meno dall'ultimo " "controllo. È anche possibile ridurre i candidati determinando se " "un'istruzione branch sia stata sovrascritta o meno dalla prima volta in cui " "è stata percorsa. Puoi filtrare i candidati per tipologia di branch, " "condizione di branch, indirizzo di origine o di destinazione, e nome del " "simbolo d'origine o di destinazione.\n" "\n" "Dopo abbastanza passaggi e sperimentazioni potrai trovare chiamate a " "funzione e code path condizionali percorsi solo quando un'azione viene " "eseguita nel software emulato." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:765 msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)" msgstr "Aiuto Branch Watch Tool (4/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:766 msgid "" "Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol " "columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the " "selected row(s) will bring up a context menu.\n" "\n" "If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action " "copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an " "action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. " "Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will " "only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n" "\n" "If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to " "invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch " "instruction's decrement check will be available, but only if the branch " "instruction is a conditional one.\n" "\n" "If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to " "make the branch instruction unconditional will be available, but only if the " "branch instruction is a conditional one.\n" "\n" "If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No " "Operation) will be available.\n" "\n" "If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch " "to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch " "instruction at every origin updates the link register.\n" "\n" "If the origin / destination symbol column of a row selection is right-" "clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) " "with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every " "row in the selection has a symbol.\n" "\n" "All context menus have the action to delete the selected row(s) from the " "candidates." msgstr "" "Le righe nella tabella possono essere cliccate nelle colonne di origine, " "destinazione e simbolo per visualizzare l'indirizzo associato in una " "schermata Visualizza codice. Il tasto destro invece mostrerà un menu " "contestuale..\n" "\n" "Se le colonne origine, destinazione, o simboli vengono cliccati col destro, " "verranno copiati gli indirizzi in considerazione nella clipboard, e sarà " "possibile impostare un punto di interruzione negli stessi. Tieni presente " "che per i simboli della colonna origine / destinazione le azioni saranno " "abilitate solo se ogni riga della selezione ha un simbolo.\n" "\n" "Se la colonna istruzione di una riga selezionata viene cliccata col destro, " "sarà possibile invertire le condizioni delle istruzioni del branch o " "invertire il contatore del branch, ma solo se si tratta di un'istruzione di " "branch condizionale.\n" "\n" "Se la colonna condizione di una riga selezionata viene cliccata col destro, " "sarà possibile rendere l'istruzione del branch non condizionale, ma solo se " "si tratta di un'istruzione di branch condizionale.\n" "\n" "Se la colonna origine di una riga selezionata viene cliccata con il destro, " "sarà possibile sostituire l'istruzione del branch all'origine con " "un'istruzione NOP (No Operation), oppure copiare l'indirizzo nella " "clipboard.\n" "\n" "If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch " "to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch " "instruction at every origin updates the link register.\n" "\n" "Se la colonna destinazione di una riga selezionata viene cliccata con il " "destro, sarà possibile sostituire l'istruzione alla destinazione con " "un'istruzione BLR (Branch to Link Register), ma solo se l'istruzione branch " "ad ogni origine aggiorna il registro link.\n" "\n" "Se la colonna origine / destinazione di una riga selezionata viene cliccata " "con il destro, sarà possibile sostituire l'istruzione all'inizio del simbolo " "con un'istruzione BLR, ma solo se ogni riga della selezione ha un simbolo.\n" "\n" "In tutti i menu contestuali sarà possibile rimuovere le righe selezionate " "dai candidati." #. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file. #. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809 msgid "" "Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, " "cancel)" msgstr "" "Seleziona il file di l'auto-save per lo snapshot Branch Watch (per la " "cartella corrente, premi Annulla)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1052 msgid "Candidates: %1" msgstr "Candidati: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1055 msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3" msgstr "Candidati: %1 | Esclusi: %2 | Rimasti: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1066 msgid "Zero candidates remaining." msgstr "Zero candidati rimasti." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1070 msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3" msgstr "Candidati: %1 | Filtrati: %2 | Rimasti: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1092 msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\"" msgstr "Fallito il salvataggio dello snapshot Branch Watch \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1106 msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\"" msgstr "Fallita l'apertura dello snapshot Branch Watch \"%1\"" #. i18n: Short for "Instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162 msgid "Instr." msgstr "Istr." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47 msgid "Cond." msgstr "Cond." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:27 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nuovo punto di interruzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:57 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Modifica punto di interruzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:98 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Punto di interruzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:116 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Punto di interruzione dei dati" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:124 msgid "Range" msgstr "Intensità" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128 msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "Read" msgstr "Lettura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277 msgid "Write" msgstr "Scrittura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:135 msgid "Read or Write" msgstr "Lettura o scrittura" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138 msgid "Write to Log" msgstr "Scrivi su log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "Break" msgstr "Interrompi" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:142 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Scrivi su log e interrompi" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:169 msgid "Action" msgstr "Action" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:175 msgid "Condition:" msgstr "Condizioni:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126 msgid "From:" msgstr "Da:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:253 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Input non valido nel campo \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297 msgid "From" msgstr "Da" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:306 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:324 msgid "" "Conditions:\n" "Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the " "expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. " "Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be " "used to determine what to do.\n" "\n" "Registers that can be referenced:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" "SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, " "sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, " "dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, " "dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, " "mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n" "Other : pc, msr\n" "\n" "Functions:\n" "Set a register: r1 = 8\n" "Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or " "string constants.\n" "Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, " "f32, f64\n" "Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n" "*currently writing will always be triggered\n" "\n" "Operations:\n" "Unary: -u, !u, ~u\n" "Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n" "Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bitwise: &, |, ^\n" "\n" "Examples:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Write and break: r4 = 8, 1\n" "Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n" "The condition must always be last\n" "\n" "Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not " "assign strings to a variable.\n" "All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit " "or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so " "it can be printed.\n" "\n" "Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's " "possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be " "given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged." msgstr "" "Condizioni:\n" "Imposta un'espressione valutata quando viene raggiunto un punto di " "interruzione. Se l'espressione è falsa o 0, il punto di interruzione viene " "ignorato fino alla volta successiva. Le espressioni devono essere separate " "da una virgola. Solo l'ultima espressione verrà usata per determinare cosa " "fare.\n" "\n" "Registri che possono essere referenziati:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" "SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, " "sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, " "dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, " "dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, " "mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n" "Altro: pc, msr\n" "\n" "Funzioni:\n" "Imposta un registro: r1 = 8\n" "Cast: s8(0xff). Disponibili: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Stack di chiamate: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Confronta stringhe: streq(r3, \"abc\"). Entrambi i parametri possono essere " "indirizzi o stringhe costanti.\n" "Leggi Memoria: read_u32(0x80000000). Disponibili: u8, s8, u16, s16, u32, " "s32, f32, f64\n" "Scrivi Memoria: write_u32(r3, 0x80000000). Disponibili: u8, u16, u32, f32, " "f64\n" "*attualmente la scrittura verrà sempre attivata\n" "\n" "Operazioni:\n" "Unarie: -u, !u, ~u\n" "Operazioni: * / + -, potenza: **, resto: %, shift: <<, >>\n" "Compara: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bitwise: &, |, ^\n" "\n" "Esempi:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Scrivi e interrompi: r4 = 8, 1\n" "Scrivi e continua: f3 = f1 + f2, 0\n" "La condizione va sempre per ultima\n" "\n" "Le stringhe vanno usate solo con callstack() o streq() e \"virgolettate\". " "Non assegnare stringhe a variabili.\n" "Tutte le variabili verranno stampate nel log Memory Interface, se c'è " "un'interruzione o un risultato NaN. In caso di problemi, assegna una " "variabile alla tua equazione perché possa venir stampata.\n" "\n" "Nota: Tutti i valori sono internamente convertiti a Double per i calcoli. È " "possibile che vadano fuori dal range o che diventino NaN. Se viene ritornato " "NaN verrà fornito un avviso e verrà loggata la variabile che è diventata NaN." #. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set #. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:370 msgid "Conditional help" msgstr "Aiuto condizionale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98 msgid "Breakpoints" msgstr "Punti di interruzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240 msgid "Edit Conditional" msgstr "Modifica condizionale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240 msgid "Edit conditional expression" msgstr "Modifica espressione condizionale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "Function" msgstr "Funzione" #. i18n: The address where a breakpoint ends #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276 msgid "End Addr" msgstr "Fine Ind" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:527 msgid "Show in Code" msgstr "Mostra nel codice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:541 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:540 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358 msgid "Show in Memory" msgstr "Mostra in memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258 msgid "Notes" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:166 msgid "Branches" msgstr "Branch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588 msgid "Follow &Branch" msgstr "Segui &flusso" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594 msgid "Copy &Function" msgstr "Copia &funzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596 msgid "Copy Code &Line" msgstr "Copia &riga di codice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597 msgid "Copy &Hex" msgstr "Copia &esadecimale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599 msgid "Show in &Memory" msgstr "Mostra in &memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601 msgid "Show Target in Memor&y" msgstr "&Mostra target in memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603 msgid "Copy Tar&get Address" msgstr "Copia indirizzo tar&get" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607 msgid "&Add function symbol" msgstr "&Aggiungi simbolo funzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609 msgid "&Edit function symbol" msgstr "&Modifica simbolo funzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1215 msgid "Add Note" msgstr "Aggiungi nota" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1217 msgid "Edit Note" msgstr "Modifica nota" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616 msgid "Run &to Here" msgstr "&Esegui fino al cursore" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618 msgid "&Insert BLR" msgstr "&Inserisci BLR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621 msgid "Re&place Instruction" msgstr "&Sostituisci istruzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623 msgid "Assemble Instruction" msgstr "Istruzione assembly" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625 msgid "Restore Instruction" msgstr "Ripristina istruzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650 msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)" msgstr "Esegui fino a (ignorando i punti di interruzione)" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652 msgid "%1's value is hit" msgstr "Il valore di %1 è stato raggiunto" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655 msgid "%1's value is used" msgstr "Il valore di %1 è stato usato" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658 msgid "%1's value is changed" msgstr "Il valore di %1 è cambiato" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700 msgid "Run Until" msgstr "Esegui fino a" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296 msgid "Keep Running" msgstr "Rimani in esecuzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720 msgid "Overwritten" msgstr "Sovrascritto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721 msgid "" "Target value was overwritten by current instruction.\n" "Instructions executed: %1" msgstr "" "Il valore target è stato sovrascritto dall'istruzione corrente.\n" "Istruzione eseguita: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294 msgid "" "AutoStepping timed out. Current instruction is " "irrelevant." msgstr "" "Timeout per l'AutoStepping. L'istruzione attuale è " "irrilevante." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734 msgid "Value tracked to current instruction." msgstr "Valore tracciato all'istruzione corrente." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760 msgid "" "Instructions executed: %1\n" "Value contained in:\n" "Registers: %2\n" "Memory: %3" msgstr "" "Istruzioni eseguite: %1\n" "Valore contenuto in\n" "Registri: %2\n" "Memoria: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906 msgid "Add Function Symbol" msgstr "Aggiungi simbolo funzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907 msgid "Force new function symbol to be made at %1?" msgstr "Forzare la creazione del nuovo simbolo funzione a %1?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996 msgid "Delete Function Symbol" msgstr "Elimina simbolo funzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997 msgid "" "Delete function symbol: %1\n" "at %2?" msgstr "" "Elimina simbolo funzione: %1\n" "a %2?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079 msgid "Delete Note" msgstr "Elimina nota" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080 msgid "" "Delete Note: %1\n" "at %2?" msgstr "" "Elimina nota: %1\n" "a %2?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46 msgid "Code" msgstr "Codice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116 msgid "Search Address" msgstr "Cerca indirizzo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119 msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view." msgstr "Quando attivo, previene l'aggiornamento automatico della vista codice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120 msgid "Branch Watch" msgstr "Controllo branch" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150 msgid "Callstack" msgstr "Stack di chiamate" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162 msgid "Calls" msgstr "Chiamate" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166 msgid "Callers" msgstr "Chiamanti" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400 msgid "Invalid callstack" msgstr "Stack di chiamate non valido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564 msgid "Step successful!" msgstr "Istruzione eseguita con successo!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589 msgid "Step over in progress..." msgstr "Esecuzione dell'istruzione in corso..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "" "Raggiunto punto di interruzione! Comando di uscita dall'istruzione annullato." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666 msgid "Step out timed out!" msgstr "Scaduto tempo di uscita dall'istruzione!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668 msgid "Step out successful!" msgstr "Uscito con successo dall'istruzione!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20 msgid "Edit Symbol" msgstr "Modifica simbolo" #. i18n: %1 is an address. %2 is a warning message. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:33 msgid "" "Editing symbol starting at: %1\n" "%2" msgstr "" "Modifica simbolo a partire da: %1\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:34 msgid "" "Editing note starting at: %1\n" "%2" msgstr "" "Modifica nota a partire da: %1\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:36 msgid "Warning: Must save the symbol map for changes to be kept." msgstr "" "Attenzione: bisogna salvare la mappa dei simboli per mantenere le modifiche." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38 msgid "Symbol name" msgstr "Nome del simbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38 msgid "Note name" msgstr "Nome della nota" #. i18n: The address where a symbol ends #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:42 msgid "End Address" msgstr "Fine indirizzo" #. i18n: The number of lines of code #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:44 msgid "Lines" msgstr "Linee" #. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits #. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they #. are hexadecimal. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:48 msgid "Size: 0x" msgstr "Dimensione: 0x" #. i18n: PPC Feature Flags #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:386 msgid "PPC Feat. Flags" msgstr "Flag feat. PPC" #. i18n: Effective Address #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:388 msgid "Eff. Address" msgstr "Ind. reale" #. i18n: Code Buffer Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:390 msgid "Code Buff. Size" msgstr "Dim. buff. codice" #. i18n: Repeat Instructions #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:392 msgid "Repeat Instr." msgstr "Ripeti istr." #. i18n: Host Near Code Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:394 msgid "Host N. Size" msgstr "Dim. near code host" #. i18n: Host Far Code Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:396 msgid "Host F. Size" msgstr "Dim. far code host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:643 msgid "Run Count" msgstr "Conteggio esecuzione" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:645 msgid "Cycles Spent" msgstr "Cicli trascorsi" #. i18n: Cycles Average #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400 msgid "Cycles Avg." msgstr "Md. cicli" #. i18n: Cycles Percent #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:402 msgid "Cycles %" msgstr "Cicli %" #. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:651 msgid "Time Spent (ns)" msgstr "Tempo trascorso (ns)" #. i18n: Time Average (ns) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405 msgid "Time Avg. (ns)" msgstr "Media tem. (ns)" #. i18n: Time Percent #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:407 msgid "Time %" msgstr "% tempo" #. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:656 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153 msgid "Stop Profiling" msgstr "Termina profilazione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153 msgid "Start Profiling" msgstr "Avvia profilazione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:183 msgid "Free memory:" msgstr "Memoria libera:" #. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale #. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:189 msgid " %1 %2 (%3% fragmented)" msgstr " %1 %2 (%3% frammentato)" #. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs. #. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a #. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's #. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:241 msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)" msgstr "Conteggio istruzioni host: %1 near %2 far (%3% esclusa)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:370 msgid "Effective address %1 has no physical address translation." msgstr "L'indirizzo reale %1 non ha un corrispondente indirizzo fisico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:515 msgid "JIT Blocks" msgstr "Blocchi JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:571 msgid "Min Effective Address" msgstr "Indirizzo reale minimo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:574 msgid "Max Effective Address" msgstr "Indirizzo reale massimo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:577 msgid "Recompiles Physical Address" msgstr "Ricompila indirizzi fisici" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:581 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome del simbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:590 msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)." msgstr "Imposta la profilazione dei blocchi JIT (pulirà la cache JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:595 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926 msgid "Clear Cache" msgstr "Pulisci cache" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599 msgid "Wipe Profiling" msgstr "Pulisci profilazione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:600 msgid "Re-initialize software JIT block profiling data." msgstr "Reinizializza i dati di profilazione dei blocchi JIT del software" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:611 msgid "PPC Instruction Coverage" msgstr "Copertura istruzioni PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613 msgid "Host Near Code Cache" msgstr "Cache near code host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:614 msgid "Host Far Code Cache" msgstr "Cache far code host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625 msgid "View &Code" msgstr "Visualizza &codice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:626 msgid "&Erase Block(s)" msgstr "&Elimina blocco/i" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:633 msgid "PPC Feature Flags" msgstr "Flag feature PPC" #. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635 msgid "Effective Address" msgstr "Indirizzo reale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:636 msgid "Code Buffer Size" msgstr "Dimensione buffer codice" #. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:638 msgid "Repeat Instructions" msgstr "Ripeti istruzioni" #. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:640 msgid "Host Near Code Size" msgstr "Dimensione near code host" #. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642 msgid "Host Far Code Size" msgstr "Dimensione far code host" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:647 msgid "Cycles Average" msgstr "Media cicli" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:649 msgid "Cycles Percent" msgstr "Percentuale cicli" #. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653 msgid "Time Average (ns)" msgstr "Media tempo (ns)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:654 msgid "Time Percent" msgstr "Percentuale tempo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1202 msgid "Copy Address" msgstr "Copia indirizzo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1204 msgid "Copy Hex" msgstr "Copia esadecimale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1207 msgid "Copy Value" msgstr "Copia valore" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1218 msgid "Add or edit region label" msgstr "Aggiungi o modifica etichetta di regione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1229 msgid "Show in code" msgstr "Mostra nel codice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:48 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:128 msgid "Set &Value" msgstr "Imposta &valore" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132 msgid "Value" msgstr "Valore" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 msgid "Hex Byte String" msgstr "Hex Byte String" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Float" msgstr "Float" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198 msgid "Unsigned 8" msgstr "Unsigned 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199 msgid "Unsigned 16" msgstr "Unsigned 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200 msgid "Unsigned 32" msgstr "Unsigned 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201 msgid "Signed 8" msgstr "Signed 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202 msgid "Signed 16" msgstr "Signed 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203 msgid "Signed 32" msgstr "Signed 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:159 msgid "Find &Next" msgstr "Trova &successivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160 msgid "Find &Previous" msgstr "Trova &precedente" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses #. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175 msgid "Effective" msgstr "Effettivo" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM #. (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that #. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181 msgid "Physical" msgstr "Fisico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Display Type" msgstr "Tipo display" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "Hex 8" msgstr "Hex 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 msgid "Hex 16" msgstr "Hex 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 msgid "Hex 32" msgstr "Hex 32" #. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210 msgid "Fixed Alignment" msgstr "Allineamento fisso" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211 msgid "Type-based Alignment" msgstr "Allineamento per tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212 msgid "No Alignment" msgstr "Nessun allineamento" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:215 msgid "4 Bytes" msgstr "4 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216 msgid "8 Bytes" msgstr "8 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217 msgid "16 Bytes" msgstr "16 Bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220 msgid "Dual View" msgstr "Doppia visuale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:228 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opzioni punti di interruzione" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235 msgid "Read and write" msgstr "Lettura e scrittura" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:239 msgid "Read only" msgstr "Sola lettura" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:243 msgid "Write only" msgstr "Sola scrittura" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139 msgid "Data" msgstr "Dati" #. i18n: Filter is a verb. Typing into this text box will filter the label list so that only #. labels containing the typed text are shown. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:267 msgid "Filter Label List" msgstr "Filtra lista etichette" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:283 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:284 msgid "&Load file to current address" msgstr "&Carica file all'indirizzo corrente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:290 msgid "&Auto update memory values" msgstr "Aggiorna &automaticamente i valori in memoria" #. i18n: Highlight is a verb (this is the label of a checkbox) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:302 msgid "&Highlight recently changed values" msgstr "&Evidenzia valori cambiati recentemente" #. i18n: Highlight is a noun (clicking this lets you select a color) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:308 msgid "Highlight &color" msgstr "&Colore di evidenza" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:312 msgid "&Show symbols and notes" msgstr "&Mostra simboli e note" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320 msgid "&Export" msgstr "&Esporta" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:321 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dump &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:322 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dump &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:323 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dump &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:324 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dump &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:753 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:799 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1016 msgid "Bad address provided." msgstr "Indirizzo non valido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:759 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1022 msgid "Bad offset provided." msgstr "Offset non valido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:768 msgid "Bad value provided." msgstr "Valore non valido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:780 msgid "Target address range is invalid." msgstr "Il range di indirizzi non è valido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:809 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:810 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:820 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:828 msgid "Unable to read file." msgstr "Impossibile leggere il file." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:945 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Fallito il dump %1: Impossibile aprire il file" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:952 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Fallito il dump %1: Impossibile scrivere il file" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1030 msgid "Bad Value Given" msgstr "Inserito valore non valido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1052 msgid "Match Found" msgstr "Trovata corrispondenza" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1064 msgid "No Match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96 msgid "Listening" msgstr "Ascolto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97 msgid "Unbound" msgstr "Non assegnato" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 msgid "No" msgstr "No" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183 msgid "Network" msgstr "Network" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:346 msgid "Socket table" msgstr "Tabella socket" #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:374 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:374 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189 msgid "State" msgstr "Stato" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "Blocking" msgstr "Blocking" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:369 msgid "SSL context" msgstr "Contesto SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:374 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:374 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:391 msgid "Dump options" msgstr "Dump opzioni" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:397 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Dump letture SSL decrittate" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Dump scritture SSL decrittate" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:400 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Dump certificati root CA" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Dump certificati peer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:402 msgid "Dump GameCube BBA traffic" msgstr "Scarica traffico GameCube BBA" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:403 msgid "Open dump folder" msgstr "Apri cartella dump" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:406 msgid "Network dump format:" msgstr "Formato dump network:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:430 msgid "Security options" msgstr "Opzioni di sicurezza" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:434 msgid "Verify certificates" msgstr "Verifica certificati" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:447 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:448 msgid "Binary SSL" msgstr "Binary SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:449 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "Binary SSL (lettura)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:450 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "Binary SSL (scrittura)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34 msgid "New instruction:" msgstr "Nuova istruzione:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433 msgid "Invalid input provided" msgstr "Input non valido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:26 msgid "Registers" msgstr "Registri" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129 msgid "Add to &watch" msgstr "Aggiungi &espressione di controllo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Aggiungi punto di interruzione dei &dati" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131 msgid "View &memory" msgstr "Visualizza &memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132 msgid "View &code" msgstr "Visualizza &codice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Signed Integer" msgstr "Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Unsigned Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159 msgid "All Hexadecimal" msgstr "Tutto Esadecimale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161 msgid "All Signed Integer" msgstr "Tutto Signed Integer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163 msgid "All Unsigned Integer" msgstr "Tutto Unsigned Integer" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166 msgid "All Float" msgstr "Tutto Float" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169 msgid "All Double" msgstr "Tutto Double" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178 msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)" msgstr "Esegui fino al raggiungimento (ignorando i punti di interruzione)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293 msgid "Timed Out" msgstr "Tempo scaduto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26 msgid "Threads" msgstr "Thread" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Aggiungi &punto di interruzione" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Aggiungi punto di interruzione dei dati" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146 msgid "Thread context" msgstr "Contesto thread" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151 msgid "Current context" msgstr "Contesto corrente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154 msgid "Current thread" msgstr "Thread corrente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157 msgid "Default thread" msgstr "Thread predefinito" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166 msgid "Active thread queue" msgstr "Coda thread attivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171 msgid "Head" msgstr "Testa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174 msgid "Tail" msgstr "Coda" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Active threads" msgstr "Thread attivi" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190 msgid "Detached" msgstr "Scollegato" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191 msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192 msgid "Base priority" msgstr "Priorità base" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192 msgid "Effective priority" msgstr "Priorità effettiva" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193 msgid "Stack end" msgstr "Fine stack" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193 msgid "Stack start" msgstr "Inizio stack" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195 msgid "Specific" msgstr "Specifico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213 msgid "Selected thread context" msgstr "Contesto thread selezionato" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Callstack thread selezionato" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 msgid "Back Chain" msgstr "Back Chain" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240 msgid "LR Save" msgstr "Salva LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "READY" msgstr "PRONTO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291 msgid "RUNNING" msgstr "IN ESECUZIONE" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294 msgid "WAITING" msgstr "ATTESA" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300 msgid "UNKNOWN" msgstr "SCONOSCIUTO" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31 msgid "Watch" msgstr "Espressione di controllo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95 msgid "String" msgstr "Stringa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Inserisci indirizzo da controllare:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Indirizzo di controllo non valido: %1" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340 msgid "&Delete Watches" msgstr "&Elimina espressioni di controllo" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343 msgid "&Lock Watches" msgstr "&Blocca espressioni di controllo" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346 msgid "&Unlock Watches" msgstr "&Sblocca espressioni di controllo" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Elimina espressione di controllo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Aggiungi punto di interruzione dei dati" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Invita al tuo party" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ invita" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ rifiuta" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "vuole entrare nel party." #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:28 msgid "Logitech USB Microphone Manager" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:47 msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running." msgstr "Alcune impostazioni non si possono cambiare ad emulazione avviata." #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:65 msgid "Emulate Logitech USB Mic %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:60 msgid "Microphone Configuration" msgstr "Configurazione microfono" #. i18n: %1 is a number from 1 to 4. #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:81 msgid "Microphone %1 Configuration" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:81 #, c-format msgid "Volume modifier (value: %1dB)" msgstr "Modificatore volume (valore: %1dB)" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:99 msgid "Audio backend unsupported" msgstr "Backend audio non supportato" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:102 msgid "Autodetect preferred microphone" msgstr "Rileva automaticamente il microfono preferito" #. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:28 msgid "Wii Speak Manager" msgstr "Wii Speak Manager" #: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:53 msgid "Emulate Wii Speak" msgstr "Emula Wii Speak" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83 msgid "Search Current Object" msgstr "Cerca oggetto corrente" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 msgid "Next Match" msgstr "Corrispondenza successiva" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87 msgid "Previous Match" msgstr "Corrispondenza precedente" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:141 msgid "No recording loaded." msgstr "Nessuna registrazione caricata." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Recording" msgstr "Registrazione" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:155 msgid "Frame %1" msgstr "Frame %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:174 msgid "Object %1" msgstr "Oggetto %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "EFB copy %1" msgstr "Copia EFB %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "Chiamata display list a %1 con dimensione %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:391 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:401 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono " "supportate)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:464 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Trovati %1 risultati per \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:531 msgid "BP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:553 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:568 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:722 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:725 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:728 msgid "No description available" msgstr "Non è disponibile una descrizione" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:548 msgid "CP register " msgstr "Registro CP" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:563 msgid "XF register " msgstr "Registro XF" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Solitamente usato per matrici di posizione" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Solitamente usato per matrici di normali" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Solitamente usato per matrici di coordinate di texture" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Solitamente usato per oggetti luminosi" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:613 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitiva %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278 msgid "FIFO Player" msgstr "Lettore FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97 msgid "File Info" msgstr "Info file" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107 msgid "Object Range" msgstr "Intervallo oggetto" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122 msgid "Frame Range" msgstr "Intervallo fotogramma" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "Opzioni di riproduzione" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Aggiornamenti anticipati della memoria" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149 msgid "Recording Options" msgstr "Opzioni di registrazione" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152 msgid "Frames to Record:" msgstr "Fotogrammi da registrare:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165 msgid "Load..." msgstr "Carica..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166 msgid "Save..." msgstr "Salva..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167 msgid "Record" msgstr "Registra" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:183 msgid "Play / Record" msgstr "Avvia / Registra" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:184 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:221 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Se abilitato, tutti gli aggiornamenti di memoria avverrano insieme prima del " "primo frame.

Causa problemi con molti fifologs, ma può essere utile " "per testing.

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:225 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Se deselezionato, la riproduzione dei fifologs terminerà dopo l'ultimo frame." "

Di solito è utile soltanto quando è abilitata un'opzione di frame " "dumping.

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:235 msgid "Open FIFO Log" msgstr "Apri log FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:247 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Log FIFO Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:246 msgid "Save FIFO Log" msgstr "Salva log FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Fallito il salvataggio del log FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:309 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 frame\n" "%2 oggetto/i\n" "Frame corrente: %3" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 byte FIFO\n" "%2 byte memoria\n" "%3 frame" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:337 msgid "Recording..." msgstr "Registrazione..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:341 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Nessun file caricato / registrato." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:196 msgid "Refreshing..." msgstr "Aggiornamento..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Non è stato possibile trovare ISO GameCube/WII o WAD.\n" "Doppioclicca qui per impostare una cartella di gioco." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:41 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleziona una cartella" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Converti i file selezionati..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Esporta salvataggi Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Elimina i file selezionati..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Avvia con le patch Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Imposta come ISO &predefinita" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447 msgid "Convert File..." msgstr "Converti file..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449 msgid "Change &Disc" msgstr "Cambia &disco" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460 msgid "Perform System Update" msgstr "Avvia l'aggiornamento di sistema" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installa su NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Disinstalla dalla NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Apri cartella dei &salvataggi Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502 msgid "Export Wii Save" msgstr "Esporta salvataggio Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Apri cartella dei &salvataggi GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Apri &percorso file" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517 msgid "Delete File..." msgstr "Elimina file..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Aggiungi collegamento su Desktop" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Non è stato possibile creare un collegamento sul desktop." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1039 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:724 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551 msgid "New Tag..." msgstr "Nuovo tag..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552 msgid "Remove Tag..." msgstr "Rimuovi tag..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Host con NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 msgid "Select Export Directory" msgstr "Seleziona cartella di estrazione" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1325 msgid "Save Export" msgstr "Esporta salvataggio" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Fallita l'esportazione dei seguenti file di salvataggio:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630 msgid "Successfully exported save files" msgstr "File di salvataggio esportati con successo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:885 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177 msgid "Failure" msgstr "Errore" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1173 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Il titolo è stato installato con successo su NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Fallita installazione del titolo nella NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "La disinstallazione del WAD rimuoverà la versione di questo titolo " "attualmente installata su NAND senza cancellarne i file di salvataggio. " "Continuare?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Il titolo è stato rimosso con successo dalla NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Fallita rimozione del titolo dalla NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812 msgid "No save data found." msgstr "Non sono stati trovati dati di salvataggio." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:862 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo file?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:886 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Fallita la rimozione del file selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:887 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Controlla di avere i permessi per eliminare il file o se il file è " "attualmente in uso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710 msgid "Platform" msgstr "Piattaforma" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:712 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:714 msgid "Maker" msgstr "Produttore" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:715 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716 msgid "File Path" msgstr "Percorso:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717 msgid "Game ID" msgstr "ID gioco" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:718 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 msgid "Region" msgstr "Regione" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719 msgid "File Size" msgstr "Dimensioni del file" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720 msgid "File Format" msgstr "Formato del file" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721 msgid "Block Size" msgstr "Dimensione blocco" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1037 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1038 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723 msgid "Time Played" msgstr "Tempo di gioco" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148 msgid "New tag" msgstr "Nuovo tag" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nome del nuovo tag:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160 msgid "Remove tag" msgstr "Rimuovi tag" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nome del tag da rimuovere:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204 msgid "%1h %2m" msgstr "%1h %2m" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:196 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Seleziona carte e-Reader" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:196 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Carte e-Reader (*.raw);;Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:219 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 " "*.ss9);;All Files (*)" msgstr "" "Salvataggi Stato mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 " "*.ss9);;Tutti i File (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:251 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "File di salvataggio di gioco (*.sav);;Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:393 msgid "Dis&connected" msgstr "Dis&connesso" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:393 msgid "&Connected" msgstr "&Connesso" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:399 msgid "L&oad ROM..." msgstr "C&arica ROM..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:403 msgid "&Unload ROM" msgstr "&Rimuovi ROM" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:407 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "&Scansiona carte e-Reader" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:411 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382 msgid "&Reset" msgstr "&Resetta" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416 msgid "Save Game" msgstr "Salvataggio di gioco" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:417 msgid "&Import Save Game..." msgstr "&Importa salvataggio di gioco..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:420 msgid "&Export Save Game..." msgstr "&Esporta salvataggio di gioco..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:425 msgid "&Import State..." msgstr "&Importa stato..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:428 msgid "&Export State..." msgstr "&Esporta stato..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:431 msgid "&Mute" msgstr "&Muto" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:443 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:445 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:448 msgid "&Borderless Window" msgstr "&Finestra senza bordi" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:453 msgid "Always on &Top" msgstr "Sempre in &cima" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:458 msgid "&Interframe Blending" msgstr "&Blending Interframe" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1757 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Fallita l'apertura di '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 blocchi)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 blocchi)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 blocchi)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 blocchi)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 blocchi)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 blocchi)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidentale (Windows-1252)" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Giapponese (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Dimensione scheda" #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Crea..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Crea una nuova Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:430 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Memory Card GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:674 msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gestione Memory Card GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Esporta come .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Esporta come .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Esporta come .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125 msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126 msgid "Fix Checksums" msgstr "Ripara checksum" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250 msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135 msgid "&Create..." msgstr "&Nuovo..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156 msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241 msgid "Switch to B" msgstr "Scambia con B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241 msgid "Switch to A" msgstr "Scambia con A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Copy to B" msgstr "Copia su B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Copy to A" msgstr "Copia su A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Blocchi liberi: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311 msgid "Free Files: %1" msgstr "Blocchi liberi: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Fallita apertura della memory card:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357 msgid "Set Memory Card File for Slot A" msgstr "Seleziona file per la memory card dello slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358 msgid "Set Memory Card File for Slot B" msgstr "Seleziona file per la memory card dello slot B" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Memory Card GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Inconsistenza nei dati in GCMemcardManager, azione annullata." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404 msgid "Native GCI File" msgstr "File GCI Nativo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "File Gameshark MadCatz" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "File Datel MaxDrive/Pro" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:491 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:498 msgid "Export Failed" msgstr "Esportazione non riuscita" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" "Impossibile leggere i file di salvataggio selezionati dalla memory card." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436 msgid "Export Save File" msgstr "Esporta file di salvataggio" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Impossibile scrivere il salvataggio su disco." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:453 msgid "Export Save Files" msgstr "Esporta file di salvataggio" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:487 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Fallita l'esportazione di %n su %1 file di salvataggio." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:495 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Esportato con successo %n file di salvataggio su %1." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Non ci sono abbastanza file liberi nella memory card di destinazione. Ne " "sono necessari almeno %n." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:527 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Non ci sono abbastanza blocchi liberi nella memory card di destinazione. Ne " "sono necessari almeno %n." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:534 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Almeno due dei file di salvataggio selezionati hanno lo stesso nome interno." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:542 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "La memory card di destinazione contiene già un file \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613 msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Importazione di \"%1\" non riuscita." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Impossibile scrivere la memory card modificata sul disco." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importa file di salvataggio" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587 msgid "Supported file formats" msgstr "Formato file supportati" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:604 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "I seguenti errori sono stati riscontrati durante l'apertura dei file di " "salvataggio:\n" "%1\n" "\n" "Importazione annullata." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639 msgid "Copy Failed" msgstr "Copia non riuscita" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Vuoi eliminare %n file di salvataggio selezionato/i?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674 msgid "Remove Failed" msgstr "Rimozione non riuscita" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667 msgid "Failed to remove file." msgstr "Rimozione del file non riuscita." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Ripara checksum falliti" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:826 msgid "Couldn't open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829 msgid "Couldn't read file." msgstr "Impossibile leggere il file." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "Le dimensioni non corrispondono a nessuna Memory Card GameCube conosciuta." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "La dimensione nell'intestazione non corrisponde alla dimensione effettiva " "della scheda." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838 msgid "Invalid checksums." msgstr "Checksum invalidi." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Discordanza tra il conto dei blocchi liberi nell'intestazione e i blocchi " "effettivamente liberi." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Discordanza tra le strutture dati interne." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Dati nell'area del file che dovrebbero rimanere inutilizzati." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "No errors." msgstr "Nessun errore." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860 msgid "Failed to open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862 msgid "Failed to read from file." msgstr "Accesso non riuscito al file." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Dati in un formato non riconosciuto o corrotti." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:866 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #. i18n: Window for managing Disney Infinity figures #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41 msgid "Infinity Manager" msgstr "Gestione Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Emula Base Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79 msgid "Active Infinity Figures:" msgstr "Statuine Infinity attive:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83 msgid "Play Set/Power Disc" msgstr "Avvia Set/Power Disc" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85 msgid "Power Disc Two" msgstr "Power Disc Due" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87 msgid "Power Disc Three" msgstr "Power Disc Tre" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89 msgid "Player One" msgstr "Primo giocatore" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91 msgid "Player One Ability One" msgstr "Primo giocatore prima abilità" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93 msgid "Player One Ability Two" msgstr "Primo giocatore seconda abilità" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95 msgid "Player Two" msgstr "Secondo giocatore" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97 msgid "Player Two Ability One" msgstr "Secondo giocatore prima abilità" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99 msgid "Player Two Ability Two" msgstr "Secondo giocatore seconda abilità" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589 msgid "Create" msgstr "Crea" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146 msgid "Select Figure File" msgstr "Seleziona file statuina" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173 msgid "Failed to open the Infinity file!" msgstr "Fallita apertura del file Infinity!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174 msgid "" "Failed to open the Infinity file:\n" "%1\n" "\n" "The file may already be in use on the base." msgstr "" "Fallita apertura del file Infinity:\n" "%1!\n" "\n" "Il file potrebbe già essere in uso sulla base." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183 msgid "Failed to read the Infinity file!" msgstr "Fallita lettura del file Infinity!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184 msgid "" "Failed to read the Infinity file:\n" "%1\n" "\n" "The file was too small." msgstr "" "Fallita lettura del file Infinity:\n" "%1\n" "\n" "Il file è troppo piccolo." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Creatore statuina Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229 msgid "--Unknown--" msgstr "--Sconosciuto--" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247 msgid "Figure Number:" msgstr "Statuina numero:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606 msgid "Error converting value" msgstr "Errore nella conversione del valore" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274 msgid "Character entered is invalid!" msgstr "Il personaggio inserito non è valido!" #. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin". #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290 msgid "Unknown(%1).bin" msgstr "Sconosciuto(%1).bin" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294 msgid "Create Infinity File" msgstr "Crea file Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295 msgid "Infinity Object (*.bin);;" msgstr "Oggetto Infinity (*.bin);;" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304 msgid "Failed to create Infinity file" msgstr "Fallita creazione del file Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305 msgid "" "Blank figure creation failed at:\n" "%1\n" "\n" "Try again with a different character." msgstr "" "Creazione della statuina vuota fallita su:\n" "%1\n" "\n" "Riprova con un personaggio diverso" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:79 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignora per questa sessione" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221 msgid "Invalid title ID." msgstr "Title ID non valido." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Uno stato salvato non può essere caricato senza indicare quale gioco avviare." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "" "La modalità batch non può essere usata senza indicare che gioco avviare." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:318 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei texture pack" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:326 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Pack non valido %1 fornito: %2" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:795 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:52 msgid "All GC/Wii files" msgstr "Tutti i file GC/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:973 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "È già in corso uno spegnimento. I dati non salvati potrebbero venire persi " "se interrompi l'emulazione prima che termini. Forzare lo spegnimento?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:981 msgid "" "Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications " "detected." msgstr "" "Vuoi interrompere l'emulazione corrente? Sono state rilevate modifiche agli " "achievement non salvate." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:986 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1164 msgid "Failed to init core" msgstr "Inizializzazione fallita" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1448 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1460 msgid "All Save States (*.sav *.s??);; All Files (*)" msgstr "Tutti i salvataggi di stati di gioco (*.sav *.s??);; Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1578 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1645 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Non è possibile avviare una sessione NetPlay se un gioco è in esecuzione!" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1585 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1652 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Una sessione NetPlay è già in corso!" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1678 msgid "Failed to open server" msgstr "Impossibile avviare il server" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1679 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Fallito l'ascolto sulla porta %1. C'è già un'altra istanza di un server " "NetPlay in esecuzione?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1779 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Vuoi aggiungere \"%1\" alla lista dei Percorsi di Gioco?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1802 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Applicare una nuova NAND su quella attualmente in uso sovrascriverà i canali " "e i salvataggi esistenti. Questo processo è irreversibile, quindi si " "consiglia di mantenere un backup di entrambe le NAND. Sei sicuro di voler " "continuare?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1811 msgid "Select NAND Backup" msgstr "Seleziona backup NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1812 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "File di backup NAND BootMII (*.bin);;Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1821 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importazione di backup NAND in corso" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1831 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importazione del backup NAND in corso\n" " Tempo trascorso: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1837 msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)" msgstr "Seleziona il file contenente le chiavi (dump OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1838 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "File chiavi BootMii (*.bin);;Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1862 msgid "" "Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode." msgstr "" "La riproduzione di registrazioni input è disabilitata nella modalità " "RetroAchievements hardcore." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1867 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Seleziona la registrazione da eseguire" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1867 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1945 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1945 msgid "Save Recording File As" msgstr "Salva file registrazione come" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "File signature Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "File signature CSV Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:85 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "File WIITools Signature MEGA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:229 msgid "Failed to open \"%1\" for writing." msgstr "Fallita l'apertura di \"%1\" per la scrittura." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237 msgid "Wrote to \"%1\"." msgstr "Scritto su \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambia &disco..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Espelli disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Open &User Folder" msgstr "Apri cartella &utente" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Gestione Resource Pack" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Gestore trucchi" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Dispositivi USB emulati" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281 msgid "&Skylanders Portal" msgstr "&Skylanders Portal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "&Infinity Base" msgstr "&Base Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "&Wii Speak" msgstr "&Wii Speak" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284 msgid "&Logitech USB Microphone" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Avvia &NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Sfoglia sessioni &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298 msgid "RetroAchievements Development" msgstr "Sviluppo di RetroAchievements" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Carica menu principale GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gestione Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321 msgid "Install WAD..." msgstr "Installa WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322 msgid "Manage NAND" msgstr "Gestisci NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importa backup NAND BootMII..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325 msgid "Check NAND..." msgstr "Controlla NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:326 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Estrai certificati da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Avviare aggiornamento di sistema online" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336 msgid "Current Region" msgstr "Regione corrente" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344 msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importa salvataggio Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352 msgid "Import Wii Saves..." msgstr "Importa salvataggi Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Esporta tutti i salvataggi Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:357 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Connetti Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:365 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Collega Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulazione" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379 msgid "&Play" msgstr "&Gioca" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381 msgid "&Stop" msgstr "&Arresta" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:383 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Attiva/disattiva &schermo intero" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:384 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avanza per fotogramma" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401 msgid "&Load State" msgstr "&Carica stato di gioco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Load State from File" msgstr "Carica stato da file" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Carica stato dallo slot selezionato" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:404 msgid "Load State from Slot" msgstr "Carica stato da slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:417 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sal&va stato di gioco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:418 msgid "Save State to File" msgstr "Salva stato su file" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:419 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Salva stato nello slot selezionato" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Salva stato su slot più vecchio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421 msgid "Save State to Slot" msgstr "Salva stato su slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:434 msgid "Select State Slot" msgstr "Seleziona slot di stato" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:462 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Carica da slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:463 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Salva su slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:464 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Seleziona slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472 msgid "Show &Log" msgstr "Mostra finestra di &log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:478 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostra &configurazione log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:485 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostra barra degli s&trumenti" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Blocca widget" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:505 msgid "&Code" msgstr "&Codice" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:513 msgid "&Registers" msgstr "&Registri" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:522 msgid "&Threads" msgstr "&Thread" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532 msgid "&Watch" msgstr "&Espressione di controllo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:540 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punti di interruzione" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:557 msgid "&Network" msgstr "&Network" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:565 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:571 msgid "&Assembler" msgstr "&Assembler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Pulisci cache lista giochi" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfigurazione" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Impostazioni video" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617 msgid "&Audio Settings" msgstr "Impostazioni &audio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619 msgid "&Controller Settings" msgstr "Impostazioni &Controller" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:620 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Impostazioni tasti di scelta rapida" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:621 msgid "&Free Look Settings" msgstr "&Impostazioni camera libera" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 msgid "Boot to Pause" msgstr "Avvia in pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "Reimposta ignora avvisi di errore" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "&Font..." msgstr "&Font..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656 msgid "&Website" msgstr "&Sito Web" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentazione online" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repository &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bug Tracker" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Controlla la presenza di aggiornamenti..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684 msgid "&About" msgstr "&A proposito di..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689 msgid "List View" msgstr "Vista a lista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692 msgid "Grid View" msgstr "Vista a griglia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727 msgid "List Columns" msgstr "Lista colonne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747 msgid "Show Wii" msgstr "Mostra Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostra GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749 msgid "Show Triforce" msgstr "Mostra Triforce" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:750 msgid "Show WAD" msgstr "Mostra WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:751 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Mostra ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:754 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostra piattaforme" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774 msgid "Show JPN" msgstr "Mostra JPN" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775 msgid "Show PAL" msgstr "Mostra PAL" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776 msgid "Show USA" msgstr "Mostra USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "Show Australia" msgstr "Mostra Australia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778 msgid "Show France" msgstr "Mostra Francia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779 msgid "Show Germany" msgstr "Mostra Germania" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780 msgid "Show Italy" msgstr "Mostra Italia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781 msgid "Show Korea" msgstr "Mostra Corea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782 msgid "Show Netherlands" msgstr "Mostra Olanda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783 msgid "Show Russia" msgstr "Mostra Russia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784 msgid "Show Spain" msgstr "Mostra Spagna" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostra Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786 msgid "Show World" msgstr "Mostra mondo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787 msgid "Show Unknown" msgstr "Mostra sconosciuto" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789 msgid "Show Regions" msgstr "Mostra regioni" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792 msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:818 msgid "&Movie" msgstr "&Filmato" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Avvia re&gistrazione input" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:823 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Riproduci registrazione input..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Interrompi riproduzione/registrazione input" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:827 msgid "Export Recording..." msgstr "Esporta registrazione..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:834 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Modalità sola-lettura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840 msgid "TAS Input" msgstr "Input TAS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausa al termine del filmato" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850 msgid "Enable Movie Window" msgstr "Abilita finestra filmato" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:856 msgid "Customize Movie Window" msgstr "Personalizza finestra filmato" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump dei frame" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump audio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:878 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Disattiva linking dei blocchi JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Disabilita cache JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:906 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Disabilita Fastmem" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:912 msgid "Disable Fastmem Arena" msgstr "Disabilita Fastmem Arena" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918 msgid "Disable Large Entry Points Map" msgstr "Disabilita grandi mappe degli entry point" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:931 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Log della copertura delle istruzioni JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Cerca un'istruzione" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:937 msgid "Enable JIT Block Profiling" msgstr "Abilita JIT Block Profiling" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:943 msgid "Wipe JIT Block Profiling Data" msgstr "Pulisci dati profilazione blocchi JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:946 msgid "Write JIT Block Log Dump" msgstr "Scrivi JIT Block Log Dump" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:950 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Off (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:956 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:963 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:992 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:999 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SystemRegisters Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT Branch Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1034 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Registro cache JIT Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1046 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Pulisci simboli" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Genera simboli da" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1050 msgid "Signature Database" msgstr "Database signature" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051 msgid "RSO Modules" msgstr "Moduli RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Carica mappa dei simboli" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Salva mappa dei simboli" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Carica &altro file mappa..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1059 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Carica file mappa &invalida..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Salva mappa dei simboli &come..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1063 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Sal&va codice" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1066 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "C&rea file di signature..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Accoda ad un fil&e di signature preesistente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combina &due file signature..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "A&pplica file signature..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patch funzioni HLE" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104 msgid "Load vWii System Menu %1" msgstr "Carica menu di sistema vWii %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1105 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Carica menu di sistema Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1163 msgid "Select Title to Install to NAND" msgstr "Seleziona un titolo da installare su NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1164 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "File WAD (*.wad)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 msgid "Select Save File" msgstr "Seleziona file di salvataggio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "File di salvataggio Wii (*.bin);;Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1203 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1212 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1254 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1308 msgid "Save Import" msgstr "Importa salvataggio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1194 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "\n" "Overwrite existing save data?" msgstr "" "Dei dati di salvataggio per questo gioco esistono già nella NAND. Forse di " "conviene fare un backup dei dati attuali prima di sovrascriverli.\n" "\n" "Vuoi sovrascrivere il salvataggio esistente?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1203 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Salvataggio importato con successo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1207 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Fallita l'importazione del salvataggio. Il file sembra corrotto o non è un " "file di salvataggio Wii valido." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1213 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Fallita l'importazione del salvataggio. Avvia il gioco una volta, poi " "riprova." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Non è stato possibile importare il salvataggio. la tua NAND potrebbe essere " "corrotta, o qualcosa sta impedendo l'accesso ai file al suo interno. Prova a " "ripararla (Strumenti -> Gestisci NAND -> Controlla NAND...), quindi importa " "di nuovo il salvataggio." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1230 msgid "Select Save Folder" msgstr "Seleziona cartella dei salvataggi" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1255 msgid "" "%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up " "the current data before overwriting.\n" "\n" "Overwrite existing save data?" msgstr "" "%1: Dei dati di salvataggio per questo gioco esistono già nella NAND. Forse " "di conviene fare un backup dei dati attuali prima di sovrascriverli.\n" "\n" "Vuoi sovrascrivere il salvataggio esistente?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1282 msgid "" "%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is " "not a valid Wii save." msgstr "" "%1: Fallita l'importazione del salvataggio. Il file sembra corrotto o non è " "un file di salvataggio Wii valido." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289 msgid "" "%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "%1: Fallita l'importazione del salvataggio. Avvia il gioco una volta, poi " "riprova." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1297 msgid "" "%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "%1: Non è stato possibile importare il salvataggio. la tua NAND potrebbe " "essere corrotta, o qualcosa sta impedendo l'accesso ai file al suo interno. " "Prova a ripararla (Strumenti -> Gestisci NAND -> Controlla NAND...), quindi " "importa di nuovo il salvataggio." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1309 msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)" msgstr "Importato con successo %1 salvataggio/i con %2 errore/i" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1326 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "Esportato/i %n salvataggio/i" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338 msgid "" "The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "La parte accessibile all'utente nella tua NAND contiene %1 blocchi (%2 KiB) " "di dati, con un massimo permesso di %3 blocchi (%4 KiB)." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346 msgid "" "The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "La parte riservata al sistema nella tua NAND contiene %1 blocchi (%2 KiB) di " "dati, con un massimo permesso di %3 blocchi (%4 KiB)." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1356 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1365 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1382 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386 #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29 msgid "NAND Check" msgstr "Controllo NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358 msgid "" "Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave " "incorrectly or not allow saving." msgstr "" "La tua NAND contiene più dati di quelli permessi. Il software Wii potrebbe " "comportarsi erronamente o non permettere il salvataggio." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367 msgid "No issues have been detected." msgstr "Non sono stati rilevati problemi." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1382 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "La NAND è stata riparata." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "Non è stato possibile riparare la NAND. Si consiglia di fare un backup dei " "dati attualmente presenti e ricominciare con una NAND pulita." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1396 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "I certificati sono stati estratti con successo dalla NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1400 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Fallita estrazione dei certificati dalla NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1436 msgid "Pick a debug font" msgstr "Scegli un font di debug" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1444 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1445 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Vuoi cancellare la lista dei nomi dei simboli?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1484 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Generati nomi dei simboli da '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1491 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' non trovato, non sono stati generati nomi dei simboli" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1501 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Auto-rilevamento RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1501 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Individua automaticamente i moduli RSO?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1506 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Inserisci l'indirizzo del modulo RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1513 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Indirizzo del modulo RSO non valido: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1528 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1584 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Fallito caricamento del modulo RSO a %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1684 msgid "Modules found: %1" msgstr "Moduli trovati: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1535 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Individuazione moduli RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1559 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Impossibile individuare automaticamente il modulo RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1565 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Scegli l'indirizzo del modulo RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1715 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' non trovato, ora cercherò nomi di funzioni comuni" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1726 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Caricati simboli da '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1744 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1761 msgid "Load Map File" msgstr "Carica file mappa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1745 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1762 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1781 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "File mappa Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1779 msgid "Save Map File" msgstr "Salva file mappa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Impossibile salvare la mappa del codice nel percorso '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1813 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Fallita l'apertura del file mappa '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1826 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Impossibile salvare la mappa dei simboli nel percorso '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1832 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Esporta soltanto i simboli con prefisso:\n" "(Vuoto per tutti i simboli)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1835 msgid "Save Signature File" msgstr "Salva file di signature" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1847 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Impossibile salvare il file di signature '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1857 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Inserisci solo simboli con prefisso:\n" "(Vuoto per tutti i simboli)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1860 msgid "Append Signature To" msgstr "Accoda signature a" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1874 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Impossibile aggiungere il file di signature '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1883 msgid "Apply Signature File" msgstr "Applica file di signature" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1903 msgid "Choose Priority Input File" msgstr "Scegli file di input prioritario" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1908 msgid "Choose Secondary Input File" msgstr "Scegli file di input secondario" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1913 msgid "Save Combined Output File As" msgstr "Salva file combinato in output come" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1926 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Impossibile salvare nel file di signature '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1954 msgid "Search instruction" msgstr "Ricerca istruzione" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1954 msgid "Instruction:" msgstr "Istruzione:" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly." msgstr "" "La NAND emulata è danneggiata. Titoli di sistema come il menu Wii e il " "Canale Wii Shop potrebbero non funzionare correttamente." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43 msgid "" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:" msgstr "" "ATTENZIONE: La riparazione di questa NAND richiede l'eliminazione dei titoli " "con dati incompleti nella NAND, compresi i relativi file di salvataggio. Se " "desideri continuare, i seguenti titoli verranno rimossi:." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80 msgid "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "Avviare questi titoli potrebbe anche correggere i problemi." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85 msgid "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "Vuoi provare a correggere la NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID giocatore non valido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Trasferimento dati" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43 msgid "SHA1 Digest" msgstr "Digest SHA1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150 msgid "The hashes match!" msgstr "Gli hash coincidono!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Gli hash non coincidono!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Seleziona un gioco" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Sfoglia sessioni NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74 msgid "Any Region" msgstr "Qualunque regione" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Nascondi sessioni incompatibili" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Nascondi sessioni in-game" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95 msgid "Private and Public" msgstr "Privato e pubblico" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private" msgstr "Privato" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Public" msgstr "Pubblica" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Region:" msgstr "Regione:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:208 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Errore durante l'ottenimento della lista delle sessioni: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221 msgid "Password?" msgstr "Password?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 msgid "In-Game?" msgstr "In gioco?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versione" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263 msgid "%1 session found" msgstr "Trovata %1 sessione" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263 msgid "%1 sessions found" msgstr "Trovate %1 sessioni" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298 msgid "Enter password" msgstr "Inserisci la password" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 msgid "This session requires a password:" msgstr "Questa sessione richiede una password:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312 msgid "Invalid password provided." msgstr "Inserita password non valida." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "No Save Data" msgstr "Nessun salvataggio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "" "Netplay will start without any save data, and any created save data will be " "discarded at the end of the Netplay session." msgstr "" "Il Netplay verrà avviato senza alcun salvataggio, e qualunque salvataggio " "creato o modificato durante la sessione Netplay verrà scartato al termine." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147 msgid "Load Host's Save Data Only" msgstr "Carica solo salvataggio dell'host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or " "modified during the Netplay session will be discarded at the end of the " "session." msgstr "" "Il Netplay verrà avviato usando il salvataggio dell'Host, ma qualunque " "salvataggio creato o modificato durante la sessione Netplay verrà scartato " "al termine." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152 msgid "Load and Write Host's Save Data" msgstr "Carica e scrivi salvataggio dell'host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or " "modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves." msgstr "" "Il Netplay verrà avviato usando il salvataggio dell'Host, e qualunque " "salvataggio creato o modificato durante la sessione Netplay rimarrà tra i " "salvataggi locali dell'Host." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166 msgid "Use All Wii Save Data" msgstr "Usa tutti i salvataggi Wii" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168 msgid "" "If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game " "being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No " "Save Data is selected." msgstr "" "Se abilitato, verranno usati tutti i salvataggi Wii invece che il solo " "salvataggio del gioco in avvio. Utile quando si vuole cambiare gioco a metà " "sessione. Non ha effetto se Nessun Salvataggio è selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Sincronizza codici AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Sincronizzazione esatta impostazioni" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Serve a sincronizzare ulteriori impostazioni grafiche, e forza tutti alla " "stessa risoluzione interna.\n" "Può servire a prevenire il desync in alcuni giochi che utilizzano le letture " "dell'EFB. Assicurati che tutti stiano usando lo stesso backend grafico." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Ritardo input imparziale" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Ogni giocatore manda i propri input al gioco, con dimensione del buffer " "scelta dall'host identica per tutti i giocatori.\n" "Adatto ai giochi competitivi dove l'imparzialità e la latenza minima sono " "più importanti." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autorità input host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "L'host ha il potere di inviare tutti gli input al gioco come ricevuti dagli " "altri giocatori, dandogli zero latenza ma aumentando quella degli altri.\n" "Adatto a giochi casual con più di 3 giocatori, ma potenzialmente instabile " "su connessioni ad alta latenza." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197 msgid "Golf Mode" msgstr "Modalità golf" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Identico a Autorità Input Host, con la differenza che l'\"Host\" (che ha " "latenza zero) può cambiare in qualunque momento.\n" "Adatto a giochi a turni dipendenti dalle tempistiche dei controlli, come il " "golf." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:212 msgid "Current game" msgstr "Gioco corrente" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215 msgid "Other game..." msgstr "Altro gioco..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223 msgid "SD Card" msgstr "Scheda SD" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 msgid "Record Inputs" msgstr "Registra input" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Mostra overlay modalità golf" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Nascondi GBA remoti" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269 msgid "Send" msgstr "Invia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:734 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:762 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294 msgid "Kick Player" msgstr "Kicka giocatore" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Assegna porte Controller" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407 msgid "Stopped game" msgstr "Gioco fermato" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Inserito con successo nell'indice NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Fallito l'inserimento di questa sessione all'indice NetPlay: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Non tutti i giocatori hanno il gioco. Vuoi davvero continuare?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "La risoluzione interna automatica non è permessa in modalità " "Sincronizzazione Esatta, in quanto ne è dipendente.\n" "\n" "Seleziona una specifica risoluzione interna." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Sei sicuro di voler chiudere NetPlay?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519 msgid "Room ID" msgstr "ID stanza" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520 msgid "External" msgstr "Esterno" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525 msgid "Local" msgstr "Locale" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Game Status" msgstr "Stato del gioco" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 msgid "Wrong hash" msgstr "Hash errato" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641 msgid "" "Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to " "the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash" msgstr "" "Il file di gioco ha un hash differente; premi il tasto destro, seleziona " "Proprietà, vai alla scheda Verifica e seleziona Verifica Integrità per " "controllare l'hash." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 msgid "Wrong disc number" msgstr "Numero del disco errato" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 msgid "Game has a different disc number" msgstr "Il gioco ha un diverso numero di disco" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Wrong revision" msgstr "Revisione errata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Game has a different revision" msgstr "Il gioco ha una revisione differente" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Wrong region" msgstr "Regione errata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Game region does not match" msgstr "La regione del gioco non coincide" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "No matching game was found" msgstr "Non sono stati trovati giochi compatibili" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Cambiato gioco in \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "Cambiata ROM GBA%1 in \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "ROM GBA%1 disabilitata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:874 msgid "Started game" msgstr "Gioco avviato" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 è entrato" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919 msgid "%1 has left" msgstr "%1 è uscito" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Dimensione massima del buffer cambiata a %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Dimensione del buffer cambiata a %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autorità input host attivata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autorità input host disattivata" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960 msgid "Max Buffer:" msgstr "Buffer massimo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:971 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "Rilevato possibile desync: %1 potrebbe aver desyncato al frame %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:978 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Persa la connessione al server NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Impossibile connettersi al server: %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999 msgid "Traversal Error" msgstr "Errore traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Impossibile raggiungere il server centrale" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin è troppo vecchio per il server traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1041 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 è in modalità golf" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1046 msgid "Using TTL %1 for probe packet" msgstr "Usa TTL %1 per esaminare i pacchetti" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1109 #, c++-format msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "ROM non corretta\n" "Selezionata: {0}\n" "- Titolo: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Attesa:\n" "- Titolo: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 non è una ROM valida" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Impostazioni NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Reimposta impostazioni traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204 msgid "Connect" msgstr "Collega" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "\n" "Tutti i giocatori devono usare la stessa versione di Dolphin.\n" "Se abilitato, le schede SD devono essere identiche tra i giocatori.\n" "In caso si utilizzi DSP LLE, le DSP ROM devono essere identiche tra i " "giocatori.\n" "Se un gioco si blocca all'avvio, potrebbe non supportare il Netplay in Dual " "core. Disabilita l'opzione Dual core.\n" "In caso di connessione diretta, l'host deve avere la porta UDP scelta aperta " "o correttamente reindirizzata.\n" "\n" "Il supporto per i Wii Remote durante il netplay è sperimentale e potrebbe " "non funzionare correttamente.\n" "Usalo a tuo rischio e pericolo.\n" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forza ascolto su porta:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limite velocità upload a blocchi:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142 msgid "Show in server browser" msgstr "Mostra nel server browser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Inoltra porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Serve a limitare la velocità di chunked upload per ogni client, utilizzato " "per la sincronizzazione dei salvataggi." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Nome della sessione da visualizzare nel server browser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Password per entrare nella tua partita (lascia vuoto se non la vuoi)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192 msgid "Direct Connection" msgstr "Connessione diretta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal server" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo di connessione" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134 msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314 msgid "IP Address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314 msgid "Host Code:" msgstr "Codice host:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Devi scegliere un gioco da avviare!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Devi inserire un nome per la tua sessione!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:353 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Devi indicare una regione per la tua sessione!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:394 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Reimposta server traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:395 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Server traversal reimpostato a %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20 msgid "Assign Controllers" msgstr "Assegna Controller" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34 msgid "GBA Port %1" msgstr "Porta GBA %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "Porta GC %1" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30 msgid "NKit Warning" msgstr "Attenzione NKit" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Stai per avviare un'immagine disco NKit. Le immagini disco NKit causano " "problemi che non capitano con normali immagini disco. Questi problemi " "includono:\n" "\n" "• I tempi di caricamento emulati sono maggiori\n" "• Non puoi usare NetPlay con chi possiede normali immagini disco\n" "• Le registrazioni degli input non sono intercambiabili tra le immagini " "disco NKit e quelle normali\n" "• I salvataggi di stato non sono intercambiabili tra le immagini disco NKit " "e quelle normali\n" "• Alcuni giochi potrebbero crashare, come Super Paper Mario o Metal Gear " "Solid: The Twin Snakes\n" "• I giochi Wii non funzioneranno su versioni vecchie di Dolphin e in molti " "altri programmi\n" "\n" "Sei sicuro di voler continuare lo stesso?" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Sono cosciente del rischio e voglio continuare" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "Non mostrare più" #: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:21 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Permetti report statistiche d'uso" #: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:23 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "Autorizzi Dolphin a inviare informazioni agli sviluppatori di Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:25 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Se autorizzato, Dolphin può raccogliere dati sulle proprie performance, " "sull'utilizzo delle feature, su configurazioni e dati del tuo hardware e " "sistema operativo installati.\n" "\n" "Non verranno raccolti dati privati. Questi dati ci aiutano a capire come " "giochi e giocatori utilizzano Dolphin per indicarci dove dobbiamo impegnarci " "maggiormente. Ci permettono anche di scovare configurazioni particolari che " "causano bug o problemi di performance e stabilità.\n" "Questa autorizzazione può essere revocata in qualunque momento dal menu " "delle impostazioni di Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Gestione Resource Pack" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Install" msgstr "Installa" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autore" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Website" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118 msgid "Unknown author" msgstr "Autore sconosciuto" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Fallita installazione del pack: %1" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Fallista disinstallazione del pack: %1" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Sei sicuro di voler disinstallare questo pack?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Avvia con le patch Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Apri Riivolution XML..." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67 msgid "Save as Preset..." msgstr "Salva come preset..." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Seleziona file Riivolution XML" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 msgid "Riivolution XML files" msgstr "File Riivolution XML" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149 msgid "Failed loading XML." msgstr "Impossibile caricare l'XML." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "" "Non è stato possibile riconoscere %1 come un file Riivolution XML valido." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157 msgid "Invalid game." msgstr "Gioco non valido." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "" "Le patch in %1 non sono per il gioco o per la sua versione selezionata." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185 msgid "SD Root:" msgstr "Root SD:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Seleziona la cartella principale per la scheda SD virtuale" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341 msgid "Save Preset" msgstr "Salva preset" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Preset Dolphin Game Mod" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Cerca giochi..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (il più lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:45 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Cached Interpreter (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:46 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "Ricompilatore JIT per x86-64 (consigliato)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:47 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "Ricompilatore JIT per ARM64 (consigliato)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:65 msgid "CPU Options" msgstr "Opzioni CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:80 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "CPU Emulation Engine:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:84 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilità la Memory Management Unit, necessaria per alcuni giochi. (ON = " "Compatibile, OFF = Veloce)

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:88 msgid "Pause on Panic" msgstr "Pausa alle eccezioni" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90 msgid "" "Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs." "
Enabling will affect performance.
The performance impact is the same " "as having Enable MMU on.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Pausa l'emulazione alle eccezioni Read/Write o Istruzione Sconosciuta." "
Abilitarla influenzerà le prestazioni.
L'impatto sarà identico ad " "avere Abilita MMU attivo.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:96 msgid "Enable Write-Back Cache (slow)" msgstr "Abilita cache write-back (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98 msgid "" "Enables emulation of the CPU write-back cache.
Enabling will have a " "significant impact on performance.
This should be left disabled unless " "absolutely needed.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Abilita l'emulazione della cache CPU write-back.
Abilitarla avrà un " "significativo impatto sulle performance.
Dovrebbe rimanere disabilitata a " "meno che non sia assolutamente necessaria.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103 msgid "Timing" msgstr "Timing" #. i18n: Correct is a verb #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:108 msgid "Correct Time Drift" msgstr "Correzione time drift" #. i18n: Internet play refers to services like Wiimmfi, not the NetPlay feature in Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:111 msgid "" "Allow the emulated console to run fast after stutters,
pursuing accurate " "overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.

This may be " "useful for internet play.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Permette all'emulatore di velocizzarsi dopo un rallentamento,
per " "mantenere il tempo medio di gioco a meno di pause o cambi di velocità." "

Potrebbe essere utile per il gioco online." "

Nel dubbio, lascia disabilitato." #. i18n: "Rush" is a verb #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:119 msgid "Rush Frame Presentation" msgstr "Avanza presentazione frame" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:121 msgid "" "Limits throttling between input and frame output, speeding through emulation " "to reach presentation, displaying sooner, and thus reducing input latency." "

This will generally make frame pacing worse.
This setting can " "work either with or without Immediately Present XFB.
An Audio Buffer Size " "of at least 80 ms is recommended to ensure full effect." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Limita la differenza tra input e output dei frame, velocizzando l'emulazione " "per visualizzare più velocemente e riducendo la latenza degli input." "
Generalmente peggiora il frame pacing.
Questa impostazione funziona " "sia con che senza XFB immediatamente presente.

È raccomandato un " "buffer audio di almeno 80 ms per assicurarne il pieno effetto." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #. i18n: "Smooth" is a verb #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132 msgid "Smooth Early Presentation" msgstr "Omogenea presentazione anticipata" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:134 msgid "" "Adaptively adjusts the timing of early frame presentation.

This can " "improve frame pacing with Immediately Present XFB and/or Rush Frame " "Presentation, while still maintaining most of the input latency benefits." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aggiusta in maniera adattiva il timing della presentazione anticipata dei " "frame.

Può migliorare il frame pacing con XFB immediatamente presente " "e/o Avanza presentazione frame, mantenendo la maggior parte dei benefici " "relativi alla latenza dell'input.

Nel dubbio, " "lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145 msgid "Clock Override" msgstr "Override della frequenza" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Abilita override del clock della CPU emulata" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:173 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:180 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.

On games that have an unstable " "frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their " "performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated " "console's performance, but improve the emulation speed.

WARNING: " "Changing this from the default (100%) can and will break games and cause " "glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with " "a non-default clock.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Configura la frequenza di clock della CPU emulata.

Su giochi dal " "framerate variabile nonostante la piena velocità d'emulazione, valori " "maggiori potrebbero migliorarne le performance richiedendo però maggior " "potenza. Valori minori riducono le prestazioni della console emulata, ma " "migliorano la velocità d'emulazione.

ATTENZIONE: Modificare il valore " "di default (100%) causerà sicuramente corruzioni e glitch. Fallo a tuo " "rischio e pericolo. Si prega di non segnalare bug che si verificano " "utilizzando un clock non di default.

Nel dubbio, " "lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:190 msgid "VBI Frequency Override" msgstr "Override frequenza VBI" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:196 msgid "Enable VBI Frequency Override" msgstr "Abilita override frequenza VBI" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219 msgid "%1% (%2 VPS)" msgstr "%1% (%2 VPS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:226 msgid "" "Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to " "keep it relatively the same.

Makes games run at a different frame " "rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving " "smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often " "tied to the frame rate.

WARNING: Changing this from the default " "(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. " "Please do not report bugs that occur with a non-default frequency." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Configura la frequenza VBI. Inoltre corregge la frequenza della CPU emulata " "per mantenerla consistente.

Permette di eseguire i giochi ad un " "diverso framerate, rendendo l'emulazione meno pesante quando inferiore, o " "migliorando la fluidità quando superiore. Potrebbe cambiare la velocità di " "emulazione, dato che spesso dipende dal framerate.

ATTENZIONE: " "Modificare il valore di default (100%) causerà sicuramente corruzioni e " "glitch. Fallo a tuo rischio e pericolo. Si prega di non segnalare bug che si " "verificano utilizzando un clock non di default.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:236 msgid "Memory Override" msgstr "Override memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:242 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Abilità override dimensione memoria emulata" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:259 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:270 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:275 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:279 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.

WARNING: " "Enabling this will completely break many games.
Only a small number of " "games can benefit from this.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifica la quantità di RAM disponibile nella console emulata." "

ATTENZIONE: L'abilitazione impedirà il funzionamento di molti " "giochi.
Solo pochi possono beneficiarne correttamente." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opzioni RTC personalizzato" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:289 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Abilita RTC personalizzato" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:315 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Questa opzione ti permette di impostare un orologio in tempo reale (RTC) " "indipendente dal tuo orologio di sistema.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:319 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:404 msgid "Reset Dolphin Settings" msgstr "Resetta impostazioni Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:323 msgid "Reset All Settings" msgstr "Resetta tutte le impostazioni" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:405 msgid "" "Are you sure you want to restore all Dolphin settings to their default " "values? This action cannot be undone!\n" "All customizations or changes you have made will be lost.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Sei sicuro di voler ripristinare tutte le impostazioni di Dolphin al loro " "valore predefinito? L'azione non può venire annullata!\n" "Tutte le personalizzazioni e i cambiamenti che hai fatto saranno persi.\n" "\n" "Vuoi procedere?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:38 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58 msgid "DSP Options" msgstr "Opzioni DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62 msgid "DSP Emulation Engine:" msgstr "DSP Emulation Engine:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:64 msgid "HLE (recommended)" msgstr "HLE (consigliato)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:65 msgid "LLE Recompiler (slow)" msgstr "Ricompilatore LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66 msgid "LLE Interpreter (very slow)" msgstr "Interpreter LLE (molto lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Backend Settings" msgstr "Impostazioni backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:102 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend audio:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Qualità decodifica:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Lowest (Latency ~10 ms)" msgstr "Bassissimo (latenza ~10 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Low (Latency ~20 ms)" msgstr "Basso (latenza ~20 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "High (Latency ~40 ms)" msgstr "Alto (latenza ~40 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "Highest (Latency ~80 ms)" msgstr "Altissimo (latenza ~80 ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:130 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo predefinito" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Output Device:" msgstr "Dispositivo output:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:227 msgid "Latency: %1 ms" msgstr "Latenza: %1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Latency: 000 ms" msgstr "Latenza: 000 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:159 msgid "Audio Playback Settings" msgstr "Impostazioni riproduzione audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:170 msgid "" "Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency " "but may cause more crackling or stuttering.

If " "unsure, set this to 80 ms." msgstr "" "Modifica la dimensione del buffer dei campioni audio. Valori minori riducono " "la latenza ma potrebbero causare suoni interrotti o in ritardo." "

Nel dubbio, imposta a 80 ms." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183 msgid " 000 ms" msgstr " 000 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:361 msgid "Fill Audio Gaps" msgstr "Riempi buchi audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:358 msgid "Mute When Disabling Speed Limit" msgstr "Muta alla rimozione del limitatore velocità" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192 msgid "Audio Buffer Size:" msgstr "Dimensione buffer audio:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:296 msgid "" "Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how " "the audio is processed and what system features are available." "

HLE - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always " "accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.

LLE Recompiler - " "Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. " "Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.

LLE " "Interpreter - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. " "Slowest, for debugging purposes only. Not recommended." "

If unsure, select HLE." msgstr "" "Seleziona la modalità di emulazione del Digital Signal Processor (DSP). " "Determina come viene processato l'audio e quali caratteristiche di sistema " "sono disponibili.

HLE - Emulazione ad alto livello del DSP. " "Veloce, ma non sempre accurato. Il decoder Dolby Pro Logic II è assente." "

Ricompilatore LLE - Emulazione a basso livello del DSP, " "tramite un ricompilatore. Lento, ma più accurato. Abilita il decoder Dolby " "Pro Logic II su alcuni motori audio.

Interpreter LLE - " "Emulazione a basso livello del DSP, tramite un interpreter. Più lento, a " "scopo di debug. Non consigliato.

Nel dubbio, " "seleziona HLE. " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:306 msgid "" "Selects which audio API to use internally.

If " "unsure, select %1." msgstr "" "Seleziona quale API audio usare internamente.

Nel " "dubbio, seleziona %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:309 msgid "" "Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio " "crackling. Certain backends only.

If unsure, leave " "this at 20 ms." msgstr "" "Imposta la latenza audio in millisecondi. Valori maggiori potrebbero ridurre " "i suoni gracchianti. Solo per alcuni backend.

Nel " "dubbio, seleziona 20 ms." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:312 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II con surround 5.1. Solo per alcuni " "backend.

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:315 msgid "" "Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher " "presets increases audio latency.

If unsure, select " "High." msgstr "" "Modifica la qualità del decoder Dolby Pro Logic II. Settaggi maggiori " "aumentano la latenza audio.

Nel dubbio, seleziona " "Alto." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:318 msgid "" "Adjusts audio output volume.

If unsure, leave this " "at 100%." msgstr "" "Modifica il volume audio in output.

Nel dubbio, " "lascia a 100%." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321 msgid "" "Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ripete l'audio corrente durante i picchi di lag per impedire i salti di " "audio.

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:324 msgid "" "Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: " "Tab).

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muta l'audio quando cambia la velocità di emulazione (tasto di scelta rapida " "predefinito: Tab).

Nel dubbio, lascia deselezionato." "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:327 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "DSP Emulation Engine" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330 msgid "Audio Backend" msgstr "Backend audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:338 msgid "Decoding Quality" msgstr "Qualità decodifica" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343 msgid "" "Selects an output device to use.

If unsure, select " "Default Device." msgstr "" "Seleziona il dispositivo di output da utilizzare." "

Nel duibbio, seleziona Dispositivo predefinito." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:345 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo output" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Inserisci il nuovo indirizzo MAC dell'Adattatore Broadband:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Per istruzioni sull'installazione, consulta questa pagina." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Indirizzo MAC adattatore Broadband" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59 msgid "Destination (address:port):" msgstr "Destinazione (indirizzo:porta):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62 msgid "" "Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect " "to." msgstr "" "Inserisci l'indirizzo IP e la porta dell'istanza tapserver a cui vuoi " "connetterti." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64 msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):" msgstr "Destinazione (percorso socket UNIX o indirizzo:porta)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68 msgid "" "The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You " "can also enter a network location (address:port) to connect to a remote " "tapserver." msgstr "" "Il valore predefinito \"%1\" funzionerà con un tapserver locale e con " "newserv. Puoi anche inserire un indirizzo network (indirizzo:porta) per " "connetterti a un tapserver remoto." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73 msgid "BBA destination address" msgstr "Indirizzo destinazione BBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78 msgid "Enter the DNS server to use:" msgstr "Inserisci il server DNS da utilizzare:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81 msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one" msgstr "" "Usa 8.8.8.8 come DNS standard, altrimenti inseriscine uno personalizzato" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83 msgid "Broadband Adapter DNS setting" msgstr "Impostazioni DNS adattatore Broadband" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "" "Inserisci l'indirizzo IP del dispositivo con il Client XLink Kai in " "esecuzione:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Per istruzioni sull'installazione, consulta questa pagina." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "Indirizzo destinazione XLink Kai BBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Errore adattatore Broadband" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "L'indirizzo MAC inserito non è valido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67 msgid "IPL Settings" msgstr "Impostazioni IPL" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Salta menù principale" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "System Language:" msgstr "Lingua di sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 msgid "Device Settings" msgstr "Impostazioni periferica" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:101 msgid "Memory Card Path:" msgstr "Percorso Memory Card:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107 msgid "GBA Cartridge Path:" msgstr "Percorso cartuccia GBA:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:113 msgid "GCI Folder Path:" msgstr "Cartella GCI:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "" "Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. " "Adjusting the GCI path here will have no effect." msgstr "" "Attenzione: un percorso di override per la cartella GCI è correntemente " "impostato per questo slot. Cambiare il percorso GCI non avrà alcun effetto." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:158 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:172 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:186 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:193 msgid "GBA Settings" msgstr "Impostazioni GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:199 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Avvia i Core GBA in thread dedicati" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:205 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:214 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "ROM porta %1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:221 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Salva nella stessa cartella della ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:227 msgid "Saves:" msgstr "Salvataggi:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:428 msgid "Choose a File to Open or Create" msgstr "Scegli un file da aprire o creare" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440 msgid "Cannot set memory card to an empty path." msgstr "Impossibile impostare la memory card con un percorso vuoto." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:457 msgid "" "The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory " "cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region " "of the save files that are on it." msgstr "" "Il nome %1 non è conforme al formato codici regione Dolphin per le memory " "card. Rinomina questo file in %2, %3 o %4 per corrispondere alla regione dei " "salvataggi presenti all'interno." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:478 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "Il file\n" "%1\n" "è o corrotto o non un file memory card GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:499 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "Lo stesso file non può essere usato su più slot; è già usato da %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:532 msgid "Choose GCI Base Folder" msgstr "Scegli la cartella base GCI" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542 msgid "Cannot set GCI folder to an empty path." msgstr "Impossibile impostare la cartella GCI con un percorso vuoto." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:580 msgid "" "The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI " "folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the " "region of the save files that are in it." msgstr "" "La cartella %1 non è conforme al formato codici regione Dolphin per le " "cartelle GCI. Rinomina questa cartella in %2, %3 o %4 per corrispondere alla " "regione dei salvataggi presenti all'interno." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:603 msgid "" "The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "La stessa cartella non può essere usata su più slot; è già usata da %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:638 msgid "Choose a File to Open" msgstr "Scegli un file da aprire" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:639 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Schede di gioco Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:673 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Seleziona BIOS GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:695 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Seleziona percorso dei salvataggi GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:722 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Posiziona le ROM IPL in User/GC/." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:781 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Seleziona ROM GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:787 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom " "*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "ROM Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom " "*.bin);;Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni di base" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144 msgid "Enable Dual Core (speedhack)" msgstr "Abilita Dual Core (speedhack)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147 msgid "Enable Cheats" msgstr "Abilita trucchi" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:151 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Permetti diverse impostazioni regione" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:155 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Cambia automaticamente disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostra gioco corrente su Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:170 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (velocità normale)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite velocità" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Impostazioni aggiornamento automatico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:197 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Aggiornamento automatico:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Don't Update" msgstr "Non aggiornare" #. i18n: Releases is a noun. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:202 msgid "Releases (every few months)" msgstr "Rilasci (ogni qualche mese)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:202 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (più volte al giorno)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:456 msgid "Fallback Region" msgstr "Regione alternativa" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "Fallback Region:" msgstr "Regione alternativa:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Impostazioni Report Statistiche d'Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:235 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Abilita report statistiche d'uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:462 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Genera una nuova identità statistiche" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:363 msgid "Identity Generation" msgstr "Generazione identità" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:364 msgid "New identity generated." msgstr "Generata nuova identità" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:372 msgid "" "Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-" "thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which " "usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes." "

This setting cannot be changed while emulation is active." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Separa l'emulazione di CPU e GPU su thread separati. Riduce il peso del " "thread singolo distribuendo il lavoro tra due core, il che di solito " "migliora le performance. Può tuttavia causare bug e crash.

Questa " "impostazione non può essere cambiata durante l'emulazione." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:378 msgid "" "Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify " "games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in " "the Tools menu.

This setting cannot be changed while emulation is " "active.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Abilita l'uso dei codici AR e Gecko, che possono essere usati per modificare " "il comportamento dei giochi. Questi codici possono essere configurati con il " "Cheat Manager nel menu Strumenti.

L'impostazione non può essere " "modificata a emulazione avviata.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:383 msgid "" "Lets you use languages and other region-related settings that the game may " "not be designed for. May cause various crashes and bugs.

This setting " "cannot be changed while emulation is active.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ti permette di usare lingue e impostazioni di regione specifiche che il " "gioco potrebbe non supportare. Può causare crash e bug.

Questa " "impostazione non può essere cambiata durante l'emulazione." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:388 msgid "" "Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. " "This feature requires the game to be launched in one of the following ways:" "
- From the game list, with both discs being present in the game list." "
- With File > Open or the command line interface, with the paths to both " "discs being provided.
- By launching an M3U file with File > Open or the " "command line interface.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Cambia automaticamente il disco di gioco quando richiesto da un gioco con " "due dischi. È necessario che il gioco venga lanciato in uno dei seguenti " "modi:
- Dalla lista dei giochi, con entrambi i dischi presenti nella " "lista.
- Tramite File > Apri o con l'interfaccia a linea di comando, " "fornendo il percorso a entrambi i dischi.
- Lanciando un file M3U tramite " "File > Apri o tramite l'interfaccia a linea di comando." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:397 msgid "" "Shows which game is active and the duration of your current play session in " "your Discord status.

This setting cannot be changed while emulation " "is active.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Mostra a cosa stai giocando e la durata della tua sessione di gioco attuale " "nel tuo stato Discord.

Non si può cambiare durante l'emulazione." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:403 msgid "" "Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at " "startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes " "made since your current version and ask you if you want to update." "

The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates " "multiple times per day. Select this track if you want the newest features " "and fixes.

The Releases track has an update every few months. Some " "reasons you might prefer to use this track:
- You prefer using versions " "that have had additional testing.
- NetPlay requires players to have the " "same Dolphin version, and the latest Release version will have the most " "players to match with.
- You frequently use Dolphin's savestate system, " "which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin " "versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before " "updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical " "GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and " "before making any new savestates.

Selecting \"Don't Update\" will " "prevent Dolphin from automatically checking for updates." "

If unsure, select Releases." msgstr "" "Seleziona quale ramo d'aggiornamento Dolphin userà per verificare la " "presenza di aggiornamenti all'avvio. Se si trova un nuovo aggiornamento, " "Dolphin ti mostrerà una lista di modifiche fatte dalla tua versione, e ti " "chiederà se vuoi aggiornare.

Il ramo Dev possiede la versione più " "recente, spesso aggiornata più volte al giorno. Seleziona questo ramo se " "vuoi le più recenti funzionalità e miglioramenti.

Il ramo Release " "viene aggiornato a distanza di mesi. Alcuni motivi per cui potresti voler " "scegliere questo ramo:
- Vuoi usare versioni che sono state testate più a " "lungo.
- NetPlay richiede che i giocatori abbiano la stessa versione in " "uso, e spesso la maggior parte dei giocatori usa l'ultima versione da " "Release .
- Usi frequentemente il sistema di salvataggio di stato, non " "sempre compatibile con versioni precedenti di Dolphin. Se è il tuo caso, " "assicurati di fare un salvataggio in-game prima di aggiornare (cioè come se " "salvassi usando una vera console GameCube o Wii), quindi carica questo " "salvataggio dopo aver aggiornato Dolphin e prima di fare un nuovo " "salvataggio di stato di gioco.

Selezionando \"Non aggiornare\" " "Dolphin non verificherà mai la presenza di aggiornamenti." "

Nel dubbio, seleziona Releases." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:422 msgid "" "Sets the region used for titles whose region cannot be determined " "automatically.

This setting cannot be changed while emulation is " "active." msgstr "" "Imposta la regione per i titoli per cui non è possibile determinarla " "automaticamente.

Non si può cambiare a emulazione avviata." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:426 msgid "" "If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware " "and operating system.

No private data is ever collected. This data " "helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize " "our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing " "bugs, performance and stability issues." msgstr "" "Se selezionato, Dolphin può raccogliere dati sulle proprie performance, " "sull'utilizzo delle feature, sui giochi emulati, su configurazioni e dati " "del tuo hardware e sistema operativo installati.

Non verranno " "raccolti dati privati. Questi dati ci aiutano a capire come giochi e " "giocatori utilizzano Dolphin per indicarci dove dobbiamo impegnarci " "maggiormente. Ci permettono anche di scovare configurazioni particolari che " "causano bug o problemi di performance e stabilità." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:432 msgid "" "Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any " "future statistics to be unassociated with your previous statistics." msgstr "" "Genera un nuovo ID anonimo per le tue statistiche d'utilizzo. Dissocerà " "qualunque futura statistica dalle tue statistiche precedenti." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:448 msgid "Speed Limit" msgstr "Limite velocità" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:452 msgid "Auto Update" msgstr "Aggiornamento automatico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:472 msgid "" "Controls how fast emulation runs relative to the original hardware." "

Values higher than 100% will emulate faster than the original " "hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than " "100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your " "hardware is able to.

If unsure, select 100%." msgstr "" "Controlla la velocità di emulazione rispetto l'hardware originale." "

Valori maggiori di 100% emuleranno a velocità maggiori, a patto che " "il tuo sistema lo permetta. Valori minori di 100% rallenteranno " "l'emuiazione. Illimitato emulerà alla massima velocità permessa dal tuo " "hardware.

Nel dubbio, seleziona 100%. " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:478 msgid "" "When Hardcore Mode is enabled, Speed Limit values less " "than 100% will be treated as 100%." msgstr "" "Quando la Modalità Hardcore è attiva, valori di Limite " "velocità inferiori a 100% verranno trattati come 100%." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:484 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:287 msgid "%1

%2" msgstr "%1

%2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:43 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:120 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:132 msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152 msgid "(System)" msgstr "(Sistema)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156 msgid "(Light)" msgstr "(Luce)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157 msgid "(Dark)" msgstr "(Buio)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:160 msgid "(Fusion Light)" msgstr "(Fusion Light)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162 msgid "(Fusion Dark Gray)" msgstr "(Fusion Dark Gray)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:164 msgid "(Fusion Dark)" msgstr "(Fusion Dark)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Usa database interno per i nomi dei giochi" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:177 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Scarica le Copertine dei Giochi da GameTDB.com per la Modalità Griglia" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:179 msgid "Enable Debugging UI" msgstr "Abilita UI debugging" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "I tasti rapidi richiedono il focus" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Disabilita lo screensaver durante l'emulazione" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:185 msgid "Enable Play Time Tracking" msgstr "Abilita tracciamento tempo di gioco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:197 msgid "Render Window" msgstr "Finestra di render" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Finestra sempre in cima" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:203 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Arresto su conferma" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:205 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usa avvisi di errore" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:207 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostra gioco corrente nella barra del titolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:209 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausa in secondo piano" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:211 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Visibilità puntatore mouse" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:216 msgid "On Movement" msgstr "Al movimento" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:218 msgid "Never" msgstr "Mai" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:221 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:227 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Blocca il cursore del mouse" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:277 msgid "" "Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a " "game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network " "requests, and more.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Mostra l'interfaccia utente di debug di Dolphin. Ti permette di visualizzare " "e modificare il codice di gioco e il contenuto della memoria, impostare " "punti di controllo, esaminare le richieste network, e altro." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:281 msgid "Disabled in Hardcore Mode." msgstr "" "Disabilitato in Modalità Hardcore." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:325 msgid "Restart Required" msgstr "Riavvio necessario" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:326 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:338 msgid "" "Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title " "column.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Usa i nomi formattati correttamente del database Dolphin nella colonna " "Titolo della lista dei giochi.

Nel dubbio, lascia " "selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:341 msgid "" "Changes the appearance and color of Dolphin's buttons." "

If unsure, select Clean." msgstr "" "Cambia la presentazione e il colore dei pulsanti di Dolphin." "

Nel dubbio, seleziona Clean." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:344 msgid "" "Forces the render window to stay on top of other windows and applications." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forza la finestra di render in cima a tutte le altre finestre e applicazioni." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:347 msgid "" "Sets the language displayed by Dolphin's user interface.

Changes to " "this setting only take effect once Dolphin is restarted." "

If unsure, select <System Language>." msgstr "" "Imposta la lingua usata dall'interfaccia utente di Dolphin.

I " "cambiamenti avranno effetto dal prossimo riavvio di Dolphin." "

Nel dubbio, seleziona <Lingua di sistema>." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:351 msgid "" "Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Richiede che la finestra di render sia in primo piano perché le scorciatoie " "abbiano effetto.

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:354 msgid "" "Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's " "Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner " "from the game's save data, and if the game has no save file, displays a " "generic banner instead.

List View will always use the save file " "banners.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Scarica le cover di gioco da GameTDB.com per visualizzarle nella " "visualizzazione a griglia della lista di giochi. Se quest'opzione è " "deselezionata, la lista giochi visualizzerà un logo dai dati di salvataggio " "del gioco, o un logo generico in loro assenza.

La visualizzazione a " "lista userà sempre il logo del file di salvataggio." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:361 msgid "" "Disables your screensaver while running a game.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Disabilita lo screensaver durante l'esecuzione di un gioco." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:364 msgid "" "Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as " "hours/minutes).

This setting cannot be changed while emulation is " "active.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Tiene traccia del tempo di gioco per mostrarlo nella visuale a lista (come " "ore/minuti).

Non si può cambiare durante l'emulazione." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:368 msgid "" "Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ti chiederà una conferma se vuoi interrompere l'emulazione premendo Stop." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:371 msgid "" "In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and " "present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will " "\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be " "notified.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "In caso di errore, Dolphin si interromperà per informarti dell'errore e per " "permetterti di scegliere su come procedere. Con quest'opzione disabilitata, " "Dolphin \"ignorerà\" tutti gli errori. L'emulazione non verrà interrotta e " "non verrai notificato.

Nel dubbio, lascia " "selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376 msgid "" "Shows the active game title in the render window's title bar." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Mostra il gioco corrente nel barra del titolo della finestra di render." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379 msgid "" "Pauses the game whenever the render window isn't focused." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pausa il gioco ogni volta che la finestra di render non è in primo piano." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:382 msgid "" "Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can " "set a hotkey to unlock it.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Blocca il cursore nella finestra di render finché è in primo piano. Puoi " "indicare una scorciatoia per sbloccarlo.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386 msgid "" "Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it." "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Mostra brevemente il cursore del mouse al movimento, per poi nasconderlo " "poco dopo.

Nel dubbio, seleziona questa modalità." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:389 msgid "" "Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the " "render window is focused.

If unsure, select " ""On Movement"." msgstr "" "Nasconde il cursore del mouse all'interno della finestra di render quando si " "trova in primo piano.

Nel dubbio, seleziona " ""Al movimento"." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393 msgid "" "Shows the mouse cursor at all times.

If unsure, " "select "On Movement"." msgstr "" "Mostra sempre il cursore del mouse.

Nel dubbio, " "seleziona "Al movimento"." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:396 msgid "" "Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have " "added will be presented here, allowing you to switch to them." "

If unsure, select (System)." msgstr "" "Imposta lo stile dell'interfaccia utente di Dolphin. Qui saranno presenti e " "selezionabili tutti gli stili personalizzati che hai caricato." "

Nel dubbio, seleziona (System)." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:402 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:407 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:434 msgid "Style" msgstr "Stile" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:32 msgid "Show Messages" msgstr "Mostra messagi" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:36 msgid "Font Size:" msgstr "Dimensione font:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:40 msgid "Performance Statistics" msgstr "Statistiche di prestazioni" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:44 msgid "Show FPS" msgstr "Mostra FPS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:45 msgid "Show Frame Times" msgstr "Mostra tempi frame" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:46 msgid "Show VPS" msgstr "Mostra VPS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:47 msgid "Show VBlank Times" msgstr "Mostra tempi VBlank" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:48 #, c-format msgid "Show % Speed" msgstr "Mostra velocità %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:49 msgid "Show Performance Graphs" msgstr "Mostra grafico di performance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:50 msgid "Show Speed Colors" msgstr "Mostra colori velocità" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:51 msgid "Performance Sample Window (ms)" msgstr "Finestra campione performance (ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:66 msgid "Movie Window" msgstr "Finestra filmato" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:70 msgid "Show Movie Window" msgstr "Mostra finestra filmato" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:72 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "Mostra contatore re-registrazioni" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:73 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostra contatore lag" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:74 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostra contatore frame" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:75 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostra tasti di input" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:76 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostra orologio di sistema" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:86 msgid "Netplay" msgstr "Netplay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:90 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostra ping NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:91 msgid "Show NetPlay Chat" msgstr "Mostra chat NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:101 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostra informazioni" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:103 msgid "Show Projection Statistics" msgstr "Mostra informazioni di proiezione" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:139 msgid "" "Shows on-screen display messages over the render window. These messages " "disappear after several seconds.

If unsure, leave " "this checked." msgstr "" "Mostra i messaggi a schermo nella finestra di render. Questi messaggi " "scompariranno dopo alcuni secondi.

Nel dubbio, " "lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:143 msgid "" "Changes the font size of the On-Screen Display. Affects features such as " "performance statistics, frame counter, and netplay chat.

The font can " "be changed by placing a TTF font file into Dolphin's User/Load folder, and " "renaming it OSD_Font.ttf.

If unsure, leave this at " "13." msgstr "" "Cambia le dimensioni del font della mascherina a schermo. Modifica le " "funzionalità come le statistiche di performance, il contatore frame e la " "chat NetPlay.

Il font si può cambiare posizionando un font TTF nella " "cartella User/Load di Dolphin, e rinominandolo in OSD_Font.ttf." "

Nel dubbio, lascia a 13." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:150 msgid "" "Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of " "visual smoothness.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Mostra il numero di frame distinti renderizzati ogni secondo come metro di " "misura dell'uniformità di visualizzazione.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:154 msgid "" "Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside " "the standard deviation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Mostra il tempo medio in ms tra ogni singolo frame renderizzato con la " "deviazione standard.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:158 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura " "della velocità di emulazione.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:162 msgid "" "Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the " "standard deviation.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Mostra il tempo medio in ms tra ogni frame renderizzato con la deviazione " "standard.

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:166 msgid "" "Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation " "performance.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra il grafico del frametime con statistiche rappresentanti le " "performance di emulazione.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:170 #, c-format msgid "" "Shows the % speed of emulation compared to full speed." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra la velocità % di emulazione paragonata alla velocità nativa." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:174 msgid "" "Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Cambia il colore del contatore FPS a seconda della velocità di emulazione." "

Nel dubbio, lascia selezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:178 msgid "" "The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.

The " "higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the " "slower it will be to update.

If unsure, leave this " "at 1000ms." msgstr "" "Periodo per cui i contatori FPS e VPS cattureranno campioni.

Più alto " "è il valore, più stabile saranno i contatori FPS/VPS, ma più lenti saranno " "ad aggiornarsi.

Nel dubbio, lascia a 1000ms." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:185 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra più alto valore di ping dei giocatori durante una partita NetPlay." "

Nel dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:188 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra messaggi di chat, cambiamenti di buffer e avvisi di desync durante " "una partita NetPlay.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:193 msgid "" "Shows a window that can be filled with information related to movie " "recordings. The other options in this group determine what appears in the " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra una finestra che può contenere informazioni relative alla " "registrazione del filmato. Le altre opzioni in questo gruppo determinano " "cosa può apparire nella finestra.

Nel dubbio, " "lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:197 msgid "" "Shows how many times the input recording has been overwritten by using " "savestates.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra quante volte la registrazione input è stata sovrascritta usando i " "salvataggi di stato.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:201 msgid "" "Shows how many frames have occurred without controller inputs being checked. " "Resets to 1 when inputs are processed.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Mostra quanti frame sono passati senza alcun input. processato Resetta a 1 " "quando viene processato un input.

Nel dubbio, " "lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:205 msgid "" "Shows how many frames have passed.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Mostra quanti frame sono passati.

Nel dubbio, " "lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:208 msgid "" "Shows the controls currently being input.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra gli input attualmente attivi.

Nel dubbio, " "lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:211 msgid "" "Shows current system time.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Mostra l'ora di sistema.

Nel dubbio, lascia " "deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:215 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Mostra diverse informazioni di rendering.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:218 msgid "" "Shows various projection statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Mostra diverse informazioni di proiezione.

Nel " "dubbio, lascia deselezionato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:49 msgid "Select a Game" msgstr "Seleziona un gioco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:62 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Seleziona root NAND Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:70 msgid "Select Dump Path" msgstr "Seleziona percorso dump" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select Load Path" msgstr "Seleziona percorso da caricare" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Seleziona percorso Resource Pack" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101 msgid "Select WFS Path" msgstr "Seleziona percorso WFS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:111 msgid "Game Folders" msgstr "Cartelle di gioco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:138 msgid "Search Subfolders" msgstr "Cerca nelle sottocartelle" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:140 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Controlla cambiamenti nella lista dei giochi in background" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:172 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO predefinita:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:179 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Root NAND Wii:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:186 msgid "Dump Path:" msgstr "Percorso dump:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193 msgid "Load Path:" msgstr "Carica percorso:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:200 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Percorso Resource Pack:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:207 msgid "WFS Path:" msgstr "Percorso WFS:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:51 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Inserisci ID del dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "o seleziona un dispositivo" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:101 msgid "Device VID" msgstr "VID dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:103 msgid "Device PID" msgstr "PID dispositivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:60 msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:61 msgid "128 MiB" msgstr "128 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:62 msgid "256 MiB" msgstr "256 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:63 msgid "512 MiB" msgstr "512 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:64 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:65 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:66 msgid "4 GiB (SDHC)" msgstr "4 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:67 msgid "8 GiB (SDHC)" msgstr "8 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:68 msgid "16 GiB (SDHC)" msgstr "16 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:69 msgid "32 GiB (SDHC)" msgstr "32 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "Misc Settings" msgstr "Impostazioni varie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usa modalità PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Abilita screen saver" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink" msgstr "Abilita WiiConnect24 tramite WiiLink" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Collega tastiera USB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131 msgid "Sound:" msgstr "Suono:" #. i18n: Mono audio #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134 msgid "Mono" msgstr "Mono" #. i18n: Stereo audio #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Imposta la modalità di visualizzazione del Wii a 60Hz (480i) invece di 50Hz " "(576i) per i giochi PAL.\n" "Potrebbe non funzionare su tutti i giochi." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Oscura lo schermo dopo cinque minuti di inattività." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146 msgid "" "Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n" "WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels " "such as the Forecast and Nintendo Channels\n" "Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos" msgstr "" "Abilita il servizio WiiLink per i canali WiiConnect24.\n" "WiiLink è un provider alternativo per i canali WiiConnect24 cessati, come il " "Meteo e i Canali Nintendo\n" "Leggi i Termini del Servizio su: https://www.wiilink24.com/tos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Imposta la lingua di sistema del Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Potrebbe causare rallentamenti all'interno del menu Wii e in alcuni giochi." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "SD Card Settings" msgstr "Impostazioni scheda SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserisci scheda SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Supporta SD e SDHC. La dimensione standard è 128 MB." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Permetti scrittura su scheda SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186 msgid "SD Card Path:" msgstr "Percorso scheda SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194 msgid "Automatically Sync with Folder" msgstr "Sincronizza automaticamente con la cartella" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:197 msgid "" "Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending " "emulation." msgstr "" "Sincronizza la Scheda SD con la Cartella Sync SD all'inizio e al termine " "dell'emulazione." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207 msgid "SD Sync Folder:" msgstr "Cartella sincronizzazione SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220 msgid "SD Card File Size:" msgstr "Dimensione file scheda SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:229 msgid "" "You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. " "All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Stai per comprimere il contenuto del della cartella %1 nel file %2. Il " "contenuto corrente del file verrà eliminato. Sei sicuro di voler continuare?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:271 msgid "Conversion failed." msgstr "Conversione fallita." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:253 msgid "" "You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. " "All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Stai per estrarre il contenuto del file %2 nella cartella %1. Il contenuto " "corrente della cartella verrà eliminato. Sei sicuro di voler continuare?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:296 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivi USB ponte accettati" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Impostazioni Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:310 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posizione della Sensor Bar: " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311 msgid "Top" msgstr "Sopra" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilità IR:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:321 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume altoparlante:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:359 msgid "Add New USB Device" msgstr "Aggiungi un nuovo dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:366 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Errore USB Whitelist" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:367 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Questo dispositivo USB è già stato accettato." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:408 msgid "Select SD Card Image" msgstr "Seleziona immagine scheda SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:410 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Immagine scheda SD (*.raw);;Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:419 msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image" msgstr "Scegli la cartella da sincronizzare con l'immagine scheda SD" #. i18n: "Var" is short for "variant" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855 msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)" msgstr "Sconosciuto (id:%1 var:%2)" #. i18n: %1 is a name #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62 msgid "Modifying Skylander: %1" msgstr "Modifica Skylander: %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84 msgid "No data to modify!" msgstr "Non sono presenti dati da modificare!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85 msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!" msgstr "Questo tipo di Skylander non ha alcun dato modificabile!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91 msgid "Unknown Skylander type!" msgstr "Tipo Skylander sconosciuto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92 msgid "The type of this Skylander is unknown!" msgstr "Questo tipo di Skylander è sconosciuto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98 msgid "Unable to modify Skylander!" msgstr "Impossibile modificare lo Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99 msgid "" "The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!" msgstr "" "Il tipo di questo Skylander è sconosciuto, o non può ancora essere " "modificato!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101 msgid "Can't be modified yet!" msgstr "Non può essere ancora modificato!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102 msgid "This Skylander type can't be modified yet!" msgstr "Il tipo di questo Skylander non può ancora essere modificato!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119 msgid "Toy code:" msgstr "Codice figura:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124 msgid "Money:" msgstr "Soldi:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128 msgid "Hero level:" msgstr "Livello eroe:" #. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140 msgid "Playtime:" msgstr "Tempo di gioco:" #. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146 msgid "Last reset:" msgstr "Ultimo reset:" #. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156 msgid "Last placed:" msgstr "Ultimo posizionamento:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173 msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures." msgstr "" "Il codice univoco per questa figura. Disponibile solo per figure reali." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174 msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000" msgstr "I soldi di questo Skylander. Tra 0 e 65000" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175 msgid "" "The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's " "Adventures. Between 0 and 100" msgstr "" "Il livello eroe di questo Skylander. Presente solo su Skylanders: Spyro's " "Adventures. Tra 0 e 100." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177 msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters" msgstr "Il soprannome di questo Skylander. Massimo 15 caratteri" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179 msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds" msgstr "" "Il tempo totale in secondi per cui questa figura è stata usata in un gioco" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180 msgid "" "The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, " "the first time the figure was placed on a portal" msgstr "" "L'ultima volta che questa figura è stata resettata. Se non è mai successo, è " "la prima volta in cui la figura è stata posizionata su un portale" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182 msgid "The last time the figure has been placed on a portal" msgstr "L'ultima volta che questa figura è stata posizionata su un portale" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216 msgid "Incorrect money value!" msgstr "Valore soldi non valido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217 msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!" msgstr "Assicurati che il valore dei soldi sia tra 0 e 65000!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222 msgid "Incorrect hero level value!" msgstr "Valore livello eroe non valido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223 msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!" msgstr "Assicurati che il valore del livello eroe sia tra 0 e 100!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228 msgid "Incorrect nickname!" msgstr "Soprannome non valido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229 msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!" msgstr "Assicurati che il soprannome sia lungo tra 0 e 15 caratteri!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234 msgid "Incorrect playtime value!" msgstr "Valore tempo di gioco non valido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235 msgid "Make sure that the playtime value is valid!" msgstr "Assicurati che il valore del tempo di gioco sia valido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239 msgid "Incorrect last reset time!" msgstr "Valore ultimo reset non valido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240 msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!" msgstr "Assicurati che la data e l'ora dell'ultimo reset siano validi!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245 msgid "Incorrect last placed time!" msgstr "Valore ultimo posizionamento non valido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246 msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!" msgstr "Assicurati che il valore dell'ultimo posizionamento sia valido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277 msgid "Could not save your changes!" msgstr "Impossibile salvare i cambiamenti!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278 msgid "" "The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before " "saving?" msgstr "" "Il file associato è stato chiuso! Hai eliminato lo slot prima di salvare?" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295 msgid "Can't edit villains for this trophy!" msgstr "Impossibile modificare i cattivi per questo trofeo!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296 msgid "" "Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to " "edit anything!" msgstr "" "Kaos è l'unico cattivo per questo trofeo ed è sempre sbloccato. Non serve " "modificare nulla!" #. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a #. villain was just captured #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318 msgid "Captured villain %1:" msgstr "Catturato cattivo %1:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Gestione Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49 msgid "Only Show Collection" msgstr "Mostra solo collezione" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111 msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112 msgid "Load File" msgstr "Carica file" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113 msgid "Clear Slot" msgstr "Pulisci slot" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114 msgid "Load Slot" msgstr "Carica slot" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115 msgid "Modify Slot" msgstr "Modifica slot" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Emula Skylander Portal" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160 msgid "Portal Slots" msgstr "Slot portale" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174 msgid "Skylander %1" msgstr "Skylander %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214 msgid "Skylander Collection Path:" msgstr "Percorso collezione Skylander:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all #. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261 msgid "Spyro's Adventure" msgstr "Spyro's Adventure" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264 msgid "Giants" msgstr "Giganti" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267 msgid "Swap Force" msgstr "Swap Force" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270 msgid "Trap Team" msgstr "Trap Team" #. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and #. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in #. all countries they were released in. They were not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274 msgid "SuperChargers" msgstr "SuperChargers" #. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term, #. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400 msgid "All" msgstr "Tutti" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326 msgid "Magic" msgstr "Magia" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329 msgid "Water" msgstr "Acqua" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332 msgid "Tech" msgstr "Tecnica" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335 msgid "Fire" msgstr "Fuoco" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338 msgid "Earth" msgstr "Terra" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341 msgid "Life" msgstr "Vita" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344 msgid "Air" msgstr "Aria" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official #. translations in other languages, check the SuperChargers manual at #. https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348 msgid "Undead" msgstr "Non-morti" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351 msgid "Dark" msgstr "Buio" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366 msgid "Figure type" msgstr "Tipo di figura" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404 msgid "Giant" msgstr "Gigante" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406 msgid "Swapper" msgstr "Swapper" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408 msgid "Trap Master" msgstr "Trap Master" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410 msgid "Mini" msgstr "Mini" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412 msgid "Item" msgstr "Oggetto" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414 msgid "Trophy" msgstr "Trofeo" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417 msgid "Vehicle" msgstr "Veicolo" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419 msgid "Trap" msgstr "Trappola" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483 msgid "Select Skylander Collection" msgstr "Seleziona collezione Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625 msgid "Create Skylander File" msgstr "Crea file Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521 msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?" msgstr "" "Non sono stati trovati Skylander in questa collezione. Creare un nuovo file?" #. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky". #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620 msgid "Unknown(%1 %2).sky" msgstr "Sconosciuto(%1 %2).sky" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555 msgid "Select Skylander File" msgstr "Seleziona file Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556 msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)" msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578 msgid "0" msgstr "0" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599 msgid "ID entered is invalid!" msgstr "L'ID inserito non è valido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606 msgid "Variant entered is invalid!" msgstr "La variante inserita non è valida!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625 msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)" msgstr "Skylander (*.sky);;Tutti i file (*)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649 msgid "Failed to modify Skylander!" msgstr "Impossibile modificare lo Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650 msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!" msgstr "Assicurati che ci sia uno Skylander nello slot %1!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662 msgid "Failed to clear Skylander!" msgstr "Fallita rimozione dello Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663 msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!" msgstr "Fallita rimozione dello Skylander dallo slot %1!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786 msgid "Failed to create Skylander file!" msgstr "Fallita creazione del file Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787 msgid "" "Failed to create Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The Skylander may already be on the portal." msgstr "" "Fallita creazione del file Skylander:\n" "%1\n" "\n" "Lo Skylander potrebbe già essere nel portale" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805 msgid "Failed to open the Skylander file!" msgstr "Fallita apertura del file Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806 msgid "" "Failed to open the Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The file may already be in use on the portal." msgstr "" "Fallita apertura del file Skylander:\n" "%1\n" "\n" "Il file potrebbe già essere in uso sul portale." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816 msgid "Failed to read the Skylander file!" msgstr "Fallita lettura del file Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817 msgid "" "Failed to read the Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The file was too small." msgstr "" "Fallita lettura del file Skylander:\n" "%1\n" "\n" "Il file è troppo piccolo." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830 msgid "Failed to load the Skylander file!" msgstr "Fallito caricamento del file Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831 msgid "" "Failed to load the Skylander file:\n" "%1" msgstr "" "Fallito caricamento del file Skylander:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27 msgid "GBA TAS Input %1" msgstr "GBA TAS Input %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "GameCube TAS input %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29 msgid "Main Stick" msgstr "Levetta principale" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Click sinistro per impostare il valore IR.\n" "Click destro per ri-centrarlo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Click sinistro per impostare lo stick.\n" "Click destro per ri-centrarlo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52 msgid "Enable Controller Inpu&t" msgstr "Abilita Inpu&t Controller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Attenzione: gli input analogici potrebbero resettare i valori dei controller " "a caso. Spesso il problema si risolve impostando una zona morta." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Durata pressione pulsante turbo (in frame):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Durata rilascio pulsante turbo (in frame):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49 msgid "IR" msgstr "Puntamento IR" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Levetta Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 msgid "Wii Remote Accelerometer" msgstr "Accelerometro Wii Remote" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145 msgid "Wii Remote Gyroscope" msgstr "Giroscopio Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185 msgid "Nunchuk Accelerometer" msgstr "Accelerometro Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Pulsanti Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Pulsanti Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334 msgid "Classic Buttons" msgstr "Pulsanti controller tradizionale" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:436 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:451 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:466 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103 msgid "Step" msgstr "Entra nell'istruzione" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "Schermo intero" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "Configurazione" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di " "sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60 msgid "Update available" msgstr "Aggiornamento disponibile" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Una nuova versione di Dolphin è disponibile!

È possibile scaricare " "Dolphin %1. La tua versione è %2.
Vuoi avviare l'aggiornamento?" "

Note di rilascio:

" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Aggiorna alla chiusura di Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Disabilita aggiornamento automatico" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84 msgid "Remind Me Later" msgstr "Ricorda più tardi" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85 msgid "Install Update" msgstr "Installa aggiornamento" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "Update completed" msgstr "Aggiornamento completato" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "La console Wii emulata è stata aggiornata." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "La console Wii emulata è già aggiornata." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "Aggiornamento fallito" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Impossibile recuperare informazioni sull'aggiornamento da Nintendo. " "Controlla la connettività, quindi riprova." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Impossibile recuperare i file di aggiornamento da Nintendo. Controlla la " "connettività, quindi riprova." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Impossibile installare l'aggiornamento di sistema Wii. Consulta i log per " "ulteriori dettagli." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "Update cancelled" msgstr "Aggiornamento annullato" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "L'aggiornamento è stato annullato. È altamente consigliato di terminarlo per " "evitare versioni di sistema inconsistenti." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "La regione del gioco non corrisponde a quella della tua console. Per evitare " "problemi col menu di sistema, non è possibile aggiornare la console emulata " "con questo disco." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "Questo disco di gioco non contiene alcun aggiornamento utilizzabile." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Preparando l'aggiornamento...\n" "Potrebbe volerci un po'." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97 msgid "Updating" msgstr "Aggiornando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:103 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:108 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Completando l'aggiornamento...\n" "Potrebbe volerci un po'." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:122 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Aggiornamento del titolo %1...\n" "Potrebbe volerci un po'." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Connettersi a internet per avviare l'aggiornamento online di sistema?" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Mezza incl." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:94 msgid "Gate Size" msgstr "Dimensione slot stick" #. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:98 msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate." msgstr "Imposta il raggio disponibile per lo slot stick simulato" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38 msgid "Virtual Notches" msgstr "Tacche virtuali" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "Cattura la posizione dell'analogico al più vicino asse ottagonale." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona morta" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Forza da ignorare e rimappare." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Centra" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Pressione relativa input" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset verticale" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Imbardata totale" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Rotazione totale sull'asse verticale" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Beccheggio totale" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Rotazione totale sull'asse orizzontale" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Input relativo" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Nascondi automaticamente" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distanza di movimento dalla posizione neutrale." #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Velocità massima per oscillare verso l'esterno" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Velocità di ritorno" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Velocità massima per raggiungere la posizione neutrale" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotazione applicata agli estremi dell'oscillazione" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensità" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Massima distanza di movimento." #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Scuotimenti al secondo." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Limite di rotazione sull'asse verticale" #. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44 msgid "Accelerometer Influence" msgstr "Influenza accelerometro" #. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48 msgid "" "Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce " "drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%." msgstr "" "Influenza i dati dell'accelerometro in relazione agli assi laterale e " "longitudinale. Valori maggiori ridurranno il drift al prezzo di maggior " "disturbo. Considera valori tra l'1% e il 3%." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28 msgid "Pitch Up" msgstr "Inclinazione in alto" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Down" msgstr "Inclinazione in basso" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Roll Left" msgstr "Rotazione a sinistra" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Right" msgstr "Rotazione a destra" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Yaw Left" msgstr "Imbardata a sinistra" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Right" msgstr "Imbardata a destra" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38 msgid "°/s" msgstr "°/s" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Velocità angolare da ignorare e rimappare." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44 msgid "Calibration Period" msgstr "Tempo di calibrazione" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46 msgid "s" msgstr "s" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Tempo di input stabile richiesto per iniziare la calibrazione. (zero per " "disabilitare)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:19 msgid "Object 1 X" msgstr "X oggetto 1" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:20 msgid "Object 1 Y" msgstr "Y oggetto 1" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:21 msgid "Object 1 Size" msgstr "Dimensione oggetto 1" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22 msgid "Object 2 X" msgstr "X oggetto 2" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23 msgid "Object 2 Y" msgstr "Y oggetto 2" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24 msgid "Object 2 Size" msgstr "Dimensione oggetto 2" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25 msgid "Object 3 X" msgstr "X oggetto 3" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26 msgid "Object 3 Y" msgstr "Y oggetto 3" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27 msgid "Object 3 Size" msgstr "Dimensione oggetto 3" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28 msgid "Object 4 X" msgstr "X oggetto 4" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29 msgid "Object 4 Y" msgstr "Y oggetto 4" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30 msgid "Object 4 Size" msgstr "Dimensione oggetto 4" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Sensibilità" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Forza richiesta per l'attivazione" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Massimo angolo di inclinazione" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Velocità" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Velocità angolare massima (giri al secondo)." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527 msgid "Invalid literal." msgstr "Letterale non valido." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:766 msgid "Expected end of expression." msgstr "Termine di espressione prevista." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:839 #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1042 msgid "Expected closing paren." msgstr "Prevista chiusa paren." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:854 #, c++-format msgid "Expected arguments: {0}" msgstr "Argomenti previsti: {0}" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:895 msgid "Expected variable name." msgstr "Prevista nome variabile." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:921 msgid "Expected start of expression." msgstr "Inizio di espressione prevista." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1010 msgid "Expected colon." msgstr "Punto e virgola previsto." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1052 msgid "Expected opening paren." msgstr "Prevista apri paren." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1061 msgid "Expected name of input." msgstr "Previsto nome dell'input." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1075 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Previsto + o chiusa paren." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1096 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Tokenizzazione fallita." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:59 #, c++-format msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Nessun profilo trovato per l'impostazione di gioco '{0}'" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:211 msgid "Unable to contact update server." msgstr "Impossibile contattare server di aggiornamento." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:221 #, c++-format msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}" msgstr "JSON non valido ricevuto dal servizio di auto-aggiornamento : {0}" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:229 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "" "Stai eseguendo l'ultima versione disponibile dello stream di sviluppo scelto." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:283 msgid "Unable to create updater copy." msgstr "Impossibile creare copia dell'programma di aggiornamento" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:288 msgid "Unable to set permissions on updater copy." msgstr "Impossibile impostare i permessi nel programma di aggiornamento" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:310 #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:316 #, c++-format msgid "Could not start updater process: {0}" msgstr "Impossibile avviare processo di aggiornamento: {0}" #: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77 #: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120 msgid "Playing a game" msgstr "Sta giocando" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:843 #, c++-format msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Est Asia" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "Cina" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "Nord America" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "Sud America" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "Africa" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:533 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:533 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:533 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:533 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:534 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:534 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:534 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "Impossibile caricare d3d12.dll." #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Impossibile creare il contesto D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Impossibile creare le risorse globali D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Impossibile creare la swap chain D3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Caricamento dxgi.dll non riuscito" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 #, c++-format msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Impossibile caricare {0}. Se stai utilizzando Windows 7, prova a installare " "l'aggiornamento KB4019990." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Impossibile trovare uno o più simboli D3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Caricamento d3d11.dll non riuscito" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Impossibile creare la factory DXGI" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 #, c++-format msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "Impossibile inizializzare Direct3D.\n" "Accertati che la tua scheda video supporti almeno D3D 10.0\n" "{0}" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57 msgid "" "The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. You may still use this backend, but you will encounter " "graphical artifacts in certain games.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Il renderer Direct3D 11 richiede il supporto a funzionalità non disponibili " "sulla tua configurazione di sistema. Potrai comunque usare questo backend, " "ma riscontrerai artefatti grafici su alcuni giochi.\n" "\n" "Vuoi davvero passare a Direct3D 11? Nel dubbio, seleziona 'No'." #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83 msgid "Null" msgstr "Nessuno" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:236 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRORE: Occorre GL_ARB_framebuffer_object per render target multipli.\n" "GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:245 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRORE OGL: Occorre GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:254 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRORE OGL: Serve GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:263 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: ERRORE OGL: Occorre GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:270 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Rilevato driver GPU buggato.\n" "Installa la versione closed-source dei driver o aggiorna la tua versione di " "Mesa 3D" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:279 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: ERRORE OGL: Occorre GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:466 #, c++-format msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: ERRORE OGL: Occorre almeno GLSL 1.30\n" "GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.0?\n" "GPU: I tuoi driver supportano GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:714 #, c++-format msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "I driver grafici stanno abilitando forzatamente l'anti-aliasing su Dolphin. " "Devi disattivare l'impostazione nel pannello di controllo dei driver grafici " "per permettere il corretto funzionamento di Dolphin.\n" "\n" "(MSAA con {0} sample trovato nel framebuffer di default)" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: ERRORE OGL: La tua scheda video supporta OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: ERRORE OGL: Occorre OpenGL versione 3.\n" "GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169 #, c++-format msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: ERRORE OGL: Numero di attributi {0} insufficienti.\n" "GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 2.x?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181 #, c++-format msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE è {0} - deve essere almeno 1024." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:48 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderer software" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Il rendering software è enormemente più lento rispetto l'utilizzo degli " "altri motori ed utile solamente ai fini di debugging.\n" "\n" "Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'." #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated. #. The user needs to enter these terms as-is in an INI file. #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:689 msgid "" "Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently " "disabled, which makes this problem very likely to happen." msgstr "" "Cambia l'impostazione \"SyncOnSkipIdle\" a \"True\"! Attualmente è " "disabilitata, per cui molto probabilmente il problema si verificherà di " "nuovo." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:696 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this." msgstr "" "Questo errore è di solito causato dalla desincronizzazione della GPU emulata " "con la CPU emulata. Disabilita l'impostazione \"Dual Core\" per evitarlo." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:703 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error " "is stopping the game from working, please report it to the developers." msgstr "" "Questo errore è di solito causato dalla desincronizzazione della GPU emulata " "con la CPU emulata, ma dovrebbe essere mitigato dalle tue impostazioni " "correnti. Se questo errore impedisce il corretto funzionamento del gioco, " "informa gli sviluppatori." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708 #, c++-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now " "likely crash or hang." msgstr "" "GFX FIFO: Opcode Sconosciuto ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Ulteriori errori verranno inviati al log Video Backend e Dolphin ora " "probabilmente crasherà o si bloccherà." #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327 #, c++-format msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "L'immagine/i del fotogramma '{0}' esiste già. Vuoi sovrascrivere?" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilazione degli shader" #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:168 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Questo gioco richiede l'emulazione delle bounding box per poter essere " "giocato correttamente, ma la tua scheda grafica o i tuoi driver non la " "supportano, per cui riscontrerai dei bug giocando." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:339 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Impossibile inizializzare le classi del renderer" #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Sì" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Sì a &tutto" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&No" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "N&o a tutto" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Annulla" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina predefiniti"